フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)スコッチのソーダ割り

ー Vous préférez le whisky ?

 Sans attendre la réponse, il pressa sur un timbre.  Carl apparut presque aussitôt.

ー Du scotch, s’il vous plaît… Eau gazeuse ou eau plate ?

Gazeuse...

(©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.4) 

 

「あなたはウィスキーのほうがいいでしょう?」

 返事を待たずに彼は呼び鈴を押した。カールがほとんど同時に現れた。

「スコッチを頼むよ。炭酸入りの水ですか、それとも炭酸無しですか?」

「炭酸入りで。」

(#89『メグレと幽霊』第4章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Vous préférez le whisky ? < préférer(ヴプレフェレ・ルウィスキ)あなたはウィスキーのほうがいいですか?

 

Sans attendre la réponse(サンザタンドル・ラレポンス)返事を待たずに

 

il pressa sur un timbre < presser(イルプレッサ・シューアンタンブル)彼は呼び鈴を押した(単純過去形)

 

apparut presque aussitôt < apparaître(アパリュ・プレスク・オッシト)ほとんど同時に現れた(単純過去形)

 

Du scotch, s’il vous plaît(デュ・スコッチ・シルヴプレ)スコッチをお願いします

 

*Eau gazeuse ou eau plate(オーガズーズ・ウ・オープラト)炭酸入りの水ですか、それとも炭酸無しですか(フランスで水を頼むときには必ず質問されるので、この質問の形は覚えておくとよい)プレーンウォーターとも言うが、日本人は水と言えば「炭酸無し」しか頭にないので、炭酸水を頼みたい場合には最初から銘柄(ペリエ、バドワ、サン=ペレグリーノ、など)を言う方法もある。

f:id:maigretparis:20201207092541j:plain

Crédit d’image : Perrier, Badoit et San Pellegrino @amazon.fr

 

**事件の概容についてはこちらへ 

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig89fantome.html