フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)スコッチのダブル

ー Scotch ?

ー Si vous voulez.

ー Soda ?

  Sa moue dut indiquer qu’il trouvait que le breuvage n’avait pas beaucoup de goût, car le barman proposa :

ー Double, sir ?

 Cela allait déjà mieux.

(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.6) 

 

「スコッチですか?」

「まあね。」

ソーダで?」

 彼が口をへの字にして、その飲み物があまり旨くないように見えたので、バーテンは申し出た。

「ダブルにしましょうか?」

  それでかなりましになった。

(#67『メグレの拳銃』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは部屋に上がってから11時半きっかりに再びバーに押しかけた。

 

f:id:maigretparis:20200706095323j:plain

Scotch & Soda @Liquor.com

https://www.liquor.com/recipes/scotch-and-soda/

 

*Si vous voulez < vouloir(シヴヴレ)直訳で「もしあなたがお望みなら」⇒よろしければ

別のニュアンスで(相手の言い分に譲歩して)「それでいいのかも」⇒まあね

 

Sa moue dut indiquer que < devoir(サムー・デュ・アンディケ・ク)彼が口を曲げたのが~を示したのに違いなかった(単純過去形)

 

il trouvait que le breuvage n’avait pas beaucoup de goût < trouver, avoir(イルトルヴェ・ク・ルブルヴァージュ・ナヴェパ・ボクードゥグー)飲み物があまり旨くないと思った(半過去形)

 

car le barman proposa < proposer(キャー・ルバーマン・プロポザ)なぜならバーテンが申し出たから(単純過去形)

 

*Cela allait déjà mieux < aller(スラ・アレ・デジャ・ミュー)それでかなりましになった(半過去形)

aller mieux 良くなる、好転する