フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)何か変わった事、うわさ話

ー Lorsqu’un crime est commis dans ce quartier ou dans un autre, il y a toujours des voisins pour se souvenir de singularités qui ne les avaient pas frappés ou auxquelles ils n’avaient pas attaché d’importance.

ー Je crois que vous appelez ça des ragots, n’est-ce pas ?

(©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.4) 

 

「この地区もしくは他の地区である犯罪が起きた時、何か変わった事でもそれほど注意を払わなかったことを思い出す隣人たちが常にいるんです。」

「それをうわさ話というんですか、ね。」

(#89『メグレと幽霊』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Lorsqu’un crime est commis < commettre(ロースカン・クリム・エコミ)一つの犯罪が起こった時

 

dans ce quartier ou dans un autre(ダンスカルチエ・ウ・ダンザンノートル)この地区もしくは他の地区で

 

il y a toujours des voisins < avoir(イリヤ・トゥジュー・デヴォワザン)つねにその隣人たちがいる

 

pour se souvenir de singularités(プース・スヴニール・ドゥサンギュラリテ)変わった事を思い出す 

 

qui ne les avaient pas frappés < avoir, frapper(キヌレザヴェパ・フラッペ)彼らを引きつけなかった

 

ou auxquelles ils n’avaient pas attaché d’importance < avoir, attacher(ウ・オーケル・イルナヴェパ・ザタシェ・ダンポルタンス)あるいは大して注意を払わなかった事

 

Je crois que < croire(ジュクロワ・ク)私は~だと思う

 

vous appelez ça des ragots < appeler(ヴザプレサ・デラゴ) あなたはそれをうわさ話と呼ぶ

 

n’est-ce pas ?(ネスパ)そうですね?

 

f:id:maigretparis:20201206092351j:plain

Crédit photo :Ragots, Bobards et Racontars  (Broché) – 1 janvier 1941

de Jean Chaperon (Illustrations)  @amazon.fr「噂話、デタラメ、無駄口」