ー C’est terrible, n’est-ce pas ? dit-elle. (---) Cette musique… Et cette odeur de chrysanthèmes… (---)
Il faisait froid. Un temps de Toussaint. Maigret et Nine n’avaient rien à faire dans ce quartier de Saint-Philippe-du-Roule.
(©Georges Simenon : L’Ombre chinoise; Chap.9)
「すごくありませんか?」と彼女は言った。 (---) 「この音楽、それにこの菊の花の匂い。」 (---)
寒かった。諸聖人の日の時節だ。メグレとニーヌはこのサン=フィリップ=デュ=ルール地区では何もすることがなかった。
(#13『メグレと死者の影』第9章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*被害者クシェの葬儀が自宅に近い教会で行われ、メグレは参列した。後からニーヌもやってきた。
Crédit d’image : Vue de l’église de Saint-Philippe-du-Roule, Paris 8e
@ google street-view
C’est terrible, n’est-ce pas ?(セテリーブル・ネスパ)すごくありませんか?
dit-elle < dire(ディテル)彼女は言った(単純過去形←活用形は現在形と同じだが、小説では)
Cette musique(セット・ミュジーク)この音楽
Et cette odeur de chrysanthèmes(エ・セットドゥー・ドゥ・クリザンテム)それにこの菊の花の匂い
Il faisait froid < faire(イルフゼ・フロワ)寒かった(半過去形)
*Un temps de Toussaint(アンタン・ドゥ・トゥッサン)11月1日、諸聖人の日の頃(日本のお盆やお彼岸と同じように、フランスでは冬を前に菊の花で墓参をする習慣がある。時候を示す表現=季語のようなもの、として用いられる。)
n’avaient rien à faire < avoir(ナヴェ・リァンナフェール)何もすることがなかった(半過去形)
dans ce quartier de(ダンスカルチエ・ドゥ)この地域で
*Saint-Philippe-du-Roule(サン=フィリップ=デュ=ルール)シャンゼリゼ大通りから北側に入ったサン=トノレ通りにある由緒ある教会。この地域の名前にもなっている。