フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)セーヌ川にお札が流れていた

ー J’aurais bien voulu être là…  Au barrage de Bougival !... Avant-hier matin… Des billets de mille francs qui se baladaient au fil du courant… C’est un marinier qui les a vus le premier et qui est parvenu à en repêcher quelques-uns...

(©Georges Simenon : L’Ombre chinoise; Chap.9) 

 

「本当にそこにいたかったよ、ブージヴァルの堰さ! おとといの朝、千フラン札が何枚も川の流れに散らばっていたんだ。最初に一人の船員がそれを見つけて、何枚かを拾い上げたのさ。」

(#13『メグレと死者の影』第9章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

J’aurais bien voulu être là < avoir, vouloir(ジョーレビァン・ヴリュ・エートルラ)私は本当にそこにいたかった(条件法・過去形)

 

Au barrage de Bougival(オーバラージュ・ドゥブージヴァル)ブージヴァルの堰に(ブージヴァルはパリから西方20kmの町。セーヌ下流にあたる。)

f:id:maigretparis:20201028093638j:plain

Crédit d’image : Vue de l'Île de chaussée, au bord de la Seine, du côté de Bougival

@ google street-view

 

Avant-hier matin(アヴァンチエー・マタン)おとといの朝

 

Des billets de mille francs(デビエ・ドゥ・ミルフラン)何枚もの千フラン札

 

qui se baladaient au fil du courant < se balader(キスバラデ・オーフィル・デュクーラン)川の流れの中に散乱していた(半過去形)

 

C’est un marinier qui les a vus le premier < avoir, voir(セタンマリニエ・キレザヴュ・ルプルミエ)最初にそれを見つけたのは一人の船員である(従属節は複合過去形)

 

et qui est parvenu à en repêcher quelques-uns < être, parvenir(エキエ・パルヴニュ・アアン・ルペシェ・ケルクザン)その何枚かを拾い上げることができた(複合過去形)