フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)地味で冴えない妻のジャンヌ

ー Entre, sacrebleu !  Ce n’est pas la peine de te présenter aux gens avec des airs de domestique. (---)

  Elle était pâle et neutre, mal habillée, mal coiffée, mal vieillie comme les meubles du salon.

(©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.2) 

 

「入れよ、まったく! 使用人のなりで出てこなくてもいいんだよ!」 (---)

 彼女は顔色が悪く、無表情だった。身なりも粗末で、乱れた髪で、居間の家具のように古びていた。

(#18『第一号水門』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #13 “Maigret et L’écluse N° 1" avec Bruno Crémer

1994.10 © Dune / France2  

 

Entre, sacrebleu ! < entrer(アントル・サクルブルー)入れよ、まったく!(命令形)

 

Ce n’est pas la peine de < être(スネパラペーヌ・ドゥ)~をしなくともいい(定型句)

 

te présenter aux gens < se présenter(トゥプレザンテ・オージャン)人々に自分を見せる(二人称)

 

avec des airs de domestique(アヴェク・デゼードゥ・ドメスティク)使用人のなりをして

 

Elle était pâle et neutre < être(エレテパル・エヌートル)彼女は顔色が悪く、無表情だった(半過去形)

 

mal habillée(マラビエ)粗末な身なりで

 

mal coiffée(マルコワフェ)乱れた髪で

 

mal vieillie comme les meubles du salon(マルヴィエィー・コムレムブル・デュサロン)居間の家具のように古びた