Le rapport du médecin disait que la blessure au dos était superficielle et que l’armateur avait passé de trois ou quatre minutes dans l’eau, en émergeant peut-être une ou deux fois.
(©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.2)
医者の報告書では背中の傷は浅く、オーナーはおそらく一、二度水面に浮びながら3~4分間水中にいたということだった。
(#18『第一号水門』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Le rapport du médecin disait que < dire(ルラポー・デュメトサン・ディゼク)医者の報告書は~と言っていた(半過去形)
la blessure au dos(ラブレッシュール・オード)背中の傷
était superficielle < être(エテ・シュペフィシエル)浅かった(半過去形)
et que l’armateur avait passé < avoir, passer(エク・ラルマトゥー・アヴェパッセ)そしてオーナーは過ごしていた(大過去形)
de trois ou quatre minutes dans l’eau(ドゥトロワ・ウキャトルミニュト・ダンロー)3~4分間水中に
en émergeant peut-être < émerger(アンネメルジャン・プテートル)たぶん水面に浮びながら(現在分詞)
une ou deux fois(ユヌウ・ドゥフォワ)一度か二度