フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)アルコール依存症の妻の醜態

 Elle n’était ni peignée, ni lavée.  Sa chemise de nuit découvrait largement
une épaule et une partie de poitrine d’un blanc blafard.  La veille, il aurait pu
douter. À présent, il était certain de se trouver en face d’une femme qui
avait bu, non seule- ment avant de se coucher, mais le matin même et de
forts relents d’alcool flottaient encore dans la pièce.
(©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.4)

 彼女の髪はボサボサで顔も洗っていなかった。寝間着からは肩と青白い胸の一部がはだけていた。前の日に彼は疑うこともできたのだが、今となっては明らかに目の前にいるのは、寝る前だけでなく、朝からも酒を飲んだ女性だった。アルコールの強い臭気がまだ部屋に漂っていた。
(#76『メグレの失態』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*女性としては最も人に見られたくない姿の一つではなかろうか。この女性の名前は単に「フュマル夫人」としてしか出てこない。やはり有力な精肉業者の娘だったという。政略結婚だったかもしれない。

*参考再出:(メグレと印象的な女性たち)豪腕実業家の無気力な妻


*n’était ni peignée, ni lavée < être(ネテ・ニペーニェ・ニラヴェ)髪をとかしていないし、洗っていなかった(半過去形)
peigner v.t. 櫛けずる、髪をとかす
laver  v.t. 洗う  

*Sa chemise de nuit découvrait largement < découvrir(サシュミーズ・ドゥニュイ・デクヴレ・ラルジュマン)寝間着は大きくさらけ出していた(半過去形・擬人法)découvrir  v.t. 発見する、露わにする、さらけ出す

イメージ 1

Crédit photo : Femme demie-nue couchée
: la rose, Auguste Renoir (1841-1919)
Paris, musée d'Orsay
(C) RMN-Grand Palais (musée d’Orsay)


une épaule et une partie de poitrine(ユネポール・エチュヌパルティ・ドゥポワトリーヌ)肩と胸の一部

d’un blanc blafard(ダンブラン・ブラファー) 青白い

La veille(ラヴェィユ)前日、前の日

il aurait pu douter < avoir pouvoir(イローレピュ・ドゥテ)彼は疑ってみることもできた(条件法過去形)

À présent(アプレサン)今となっては

il était certain de < être(イレテ・セルタン・ドゥ)~は確かだった(半過去形)

se trouver en face d’une femme(ストルヴェ・アンファス・デュヌファム)一人の女性の面前にいる

qui avait bu < avoir boire(キアヴェビュ)酒を飲んだ(半過去形)

non seulement avant de se coucher(ノンスールマン・タヴァン・ドゥスクシェ)寝る前だけでなく

mais le matin même(メルマタン・メーム)朝でさえも、朝からも

de forts relents d’alcool(ドゥフォー・ルラン・ダルコール)アルコールの強い臭い

flottaient encore dans la pièce < flotter(フロッテ・タンコール・ダンラピエス)部屋にまだ漂っていた(半過去形)