フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)誤って死んだんじゃない

ー Ils n’ont pas l’air de croire que la Rose est morte par erreur.  À les entendre, c’est elle, et non Valentine, que l’on visait. 

(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.6) 

 

「ローズが誤って死んだと彼らは思っていないように見えます。彼らの言い分では、狙われたのはヴァランティーヌではなく、彼女なんだというんです。」

(#59『メグレと老婦人』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20211104145108j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #16 “Maigret et la vieille dame” avec Bruno Crémer

1995.03 © Dune / France2  

 

Ils n’ont pas l’air de croire que < avoir(イルノンパ・レードゥクロワール・ク)彼らは~を信じる様子はない(現在形)

 

est morte par erreur < être(エモルト・パーエルー)誤って死んだ(複合過去形)

 

À les entendre(アレザンタンドル)彼らの言い分を聞けば

 

c’est elle(セテル)それは彼女である

 

que l’on visait < viser(クロンヴィゼ)犯人が狙っていたのは(半過去形)