フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)事件の直前に

ー Vous avez quitté l’appartement mercredi, tard dans la soirée… Vers quelle heure ?

ー Onze heures…

ー Votre femme était vivante ?  Vous l’avez laissée en robe de chambre ?...

ー Elle n’était pas encore déshabillée…

ー Vous travaillez la nuit ?

ー Non… J’allais chercher de l’argent chez des amis… Il nous en fallait absolument...

(©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.2) 

 

「あんたは水曜日の夜遅くに家を出た。何時ごろ?」

「11時です。」

「奥さんは生きていたんでしょ?部屋着のままでしたか?」

「まだ着替えていませんでした。」

「あんたは夜働いているの?」

「いぇ。僕は友だちのところに金を借りにいったんです。本当に必要だった。」

(#93『メグレの財布を掏った男』第2章)(メグレの泥棒)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20210324091617j:plain

Crédit d’image : Vue de la rue Saint-Charles, Paris 15e @Google street-view

 

Vous avez quitté l’appartement mercredi < avoir, quitter(ヴザヴェキテ・ラパルトマン・メルクルディ)あなたは水曜日に家を出た(複合過去形)

 

tard dans la soirée(タール・ダンラソワレ)夜遅く

 

Vers quelle heure ?(ヴェーケルゥー)何時ごろ?

 

Onze heures(オンズー)11時

 

Votre femme était vivante ?  < être(ヴォートルファム・エテヴィヴァント)あなたの妻は生きていたのか?(半過去形)

 

*Vous l’avez laissée < avoir, laisser(ヴラヴェレッセ)あなたは彼女を残した(複合過去形)彼女 l’ が動詞 avez の前にあるので、過去分詞 laissé に e がついた。

 

en robe de chambre(アンローブ・ドゥシャンブル)部屋着で

 

Elle n’était pas encore déshabillée < être, déshabiller(エルネテパザンコー・デザビエ)彼女はまだ着替えていなかった(半過去形)

 

Vous travaillez la nuit ? < travailler(ヴトラヴァイエ・ラニュイ)あなたは夜働いているのか?(現在形)

 

*J’allais chercher de l’argent < aller(ジャレシェルシェ・ドゥラルジャン)私はお金を借りに行った(半過去形)

aller chercher 取りに行く

 

chez des amis(シェデザミ)友だちのところに 

 

Il nous en fallait absolument < falloir(イルヌザン・ファレ・アプソリュマン)私たちにはそれが絶対必要だった(半過去形)il は非人称




**事件の概容についてはこちらへ

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig93voleur.html