フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)病室を抜け出す

  La comtesse Paverini venait de quitter sa chambre d’hôpital, où on l’avait laissée seule, et elle était partie sans qu’on songe à l’en empêcher.

(©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 

 

 個室にしていた病室から伯爵夫人がいなくなった。出ないようにすることなど思いも寄らず出て行ったのだ。

(#78『メグレとかわいい伯爵夫人』(メグレ旅行する)第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*大佐の変死に重要参考人と思われる伯爵夫人が病院からいなくなってしまった。

 

Crédit d’image : Vue de l’Hôpital Américain, Neuilly-sur-Seine @Google street-view

 

venait de quitter sa chambre d’hôpital < venir(ヴネドゥキテ・サシャンブル・ドピタル)病室から出たばかりだった(半過去形)

 

où on l’avait laissée seule < avoir, laisser(ウ・オンラヴェ・レッセスール)そこで彼女を一人にしていた(大過去形)

 

et elle était partie < être, partir(エ・エレテパルティ)そして彼女は出て行った(複合過去形)

 

sans qu’on songe à < songer(サンコンソンジュ・ア)~を思いもよらないで(現在形)

 

l’en empêcher(ランナンペシェ)彼女にそれを妨げる(不定形)




メグレ警視作品ノート:#78『メグレとかわいい伯爵夫人』

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig78voyage.html