Elle vint, vêtue d’un tailleur clair, l’allure décidée. Il était sûr qu’elle viendrait. Ce n’était pas la fille à lui faire faux bond ni, une fois là, à se montrer embarrassée. (---) Elle arrangea ses cheveux des deux côtés de sa toque de paille blanche, croisa ses jambes bien formées.
(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.2)
彼女は明るいスーツ姿でやってきた。きっぱりとした態度だった。彼女はきっと来るだろうとメグレは思っていた。待ちぼうけさせるような女ではなかったし、一度そう決めたら困惑した様子を見せるようなことはなかった。(---) 彼女は白い麦わらの縁なし帽の両脇に髪をまとめていて、組んだ足はきれいな形をしていた。
(#67『メグレの拳銃』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは、シャンゼリゼのランジェリー店で働いているというラグランジュの娘に会いに行く。弟が拳銃を盗んで失踪したので心当たりがないかどうかを聞いたのだが、自立していた彼女はあまりにも割り切った態度だった。
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Le revolver de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1985; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Elle vint, vêtue d’un tailleur clair < venir, vêtir(エルヴァン・ヴェチュ・ダンタイユークレー)彼女は明るいスーツ姿でやってきた(単純過去形)
l’allure décidée(ラリュール・デシデ)きっぱりとした態度
Il était sûr qu’elle viendrait < être, venir(イレテシュール・ケルヴィアンドレ)彼女はきっと来るだろうと思っていた(半過去形、従属節は条件法・現在形)
*Ce n’était pas la fille à lui faire faux bond < être(スネテパラフィーユ・アリュイフェール・フォーボン)彼を待ちぼうけさせるような女ではなかった(半過去形)
faire faux bond à qn.(慣用句)~に待ちぼうけさせる、約束をすっぽかす
ni, une fois là, à se montrer embarrassée(ニ・ユヌフォワラ・アスモントレ・アンバラッセ)一度そう決めたら困惑した様子は見せなかった
Elle arrangea ses cheveux < arranger(エルアランジャ・セシュヴー)彼女は髪をまとめていた(単純過去形)
des deux côtés de sa toque de paille blanche(デドゥコテ・ドゥサトクドゥ・パィユブランシュ)白い麦わらの縁なし帽の両脇に
croisa ses jambes bien formées < croiser(クロワザ・セジャンブ・ビァンフォルメ)なかなかいい形の彼女の足を組んだ(単純過去形)