ー Qu’est-ce que vous attendez au juste de moi ?
Il était difficile de répondre de but en blanc à une question aussi précise, et, elle, tranquillement, prenait une cigarette dans un étui, prononçait :
ーVous avez du feu ?
(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.2)
「はっきり言って私から何を聞き出したいんですか?」
これほどはっきりした質問にまともに返答するのは難しかった。彼女は静かにケースからタバコを取り出して言った。
「火をお持ちですか?」
(#67『メグレの拳銃』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*Qu’est-ce que vous attendez au juste de moi ? < attendre(ケスク・ヴザタンデ・オージュスト・ドゥモワ)はっきり言ってあなたは私から何を聞き出したいんですか?
attendre qc. de qn. 誰々に何々を期待する
au juste 結局、つまるところ、はっきりと
Il était difficile de répondre < être(イレテ・ディフィシル・ドゥレポンドル)返答するのは難しかった(半過去形)
*de but en blanc(ドゥビュタンブラン)直截的に、出しぬけに、単刀直入に
de A en B は「A から B へ」対象の移動を示す構文(de temps en temps)
もともとは軍隊の砲兵隊の言葉で de butte en cible blanche(丘から白い標的へ)まっすぐ砲撃する、という言い方だった。言い回しの変化の末、そのままではフランス語としても意味不明の語句として残った。(それでも平気で使っている)
Crédit d’image : Façon de parler… De but en blanc (2 juil. 2014) dessin ©Delestre
@Le Républicain Lorrain
https://www.republicain-lorrain.fr/actualite/2014/07/22/de-but-en-blanc
*参考サイト:Français Authentique(語源の説明2)
De but en blanc (9 décembre 2018)
https://www.francaisauthentique.com/de-but-en-blanc/
à une question aussi précise(アユヌ・ケスチォン・オッシプレシーズ)これほどはっきりした質問に
elle, tranquillement, prenait une cigarette < prendre(エル・トランキルマン・プルネチュヌ・シガレット)彼女は静かにタバコを取り出した(半過去形)
dans un étui(ダンザンネチュイ)ケースの中から
prononçait < prononcer(プロノンセ)発音する、口に出す、述べる(半過去形)
Vous avez du feu ? < avoir(ヴザヴェ・デュフー)火がありますか?