フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「目標から白に⇒ 出しぬけに」

ー Qu’est-ce que vous attendez au juste de moi ?

  Il était difficile de répondre de but en blanc à une question aussi précise, et, elle, tranquillement, prenait une cigarette dans un étui, prononçait :

ーVous avez du feu ?

(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.2) 

 

「はっきり言って私から何を聞き出したいんですか?」

 これほどはっきりした質問にまともに返答するのは難しかった。彼女は静かにケースからタバコを取り出して言った。

「火をお持ちですか?」

(#67『メグレの拳銃』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*Qu’est-ce que vous attendez au juste de moi ? < attendre(ケスク・ヴザタンデ・オージュスト・ドゥモワ)はっきり言ってあなたは私から何を聞き出したいんですか?

attendre qc. de qn. 誰々に何々を期待する

au juste 結局、つまるところ、はっきりと

 

Il était difficile de répondre < être(イレテ・ディフィシル・ドゥレポンドル)返答するのは難しかった(半過去形)

 

de but en blanc(ドゥビュタンブラン)直截的に、出しぬけに、単刀直入に

de A en B は「A から B へ」対象の移動を示す構文(de temps en temps) 

もともとは軍隊の砲兵隊の言葉で de butte en cible blanche(丘から白い標的へ)まっすぐ砲撃する、という言い方だった。言い回しの変化の末、そのままではフランス語としても意味不明の語句として残った。(それでも平気で使っている)  

 

f:id:maigretparis:20200613093619j:plain

Crédit d’image : Façon de parler… De but en blanc (2 juil. 2014) dessin ©Delestre

@Le Républicain Lorrain 

https://www.republicain-lorrain.fr/actualite/2014/07/22/de-but-en-blanc

 

*参考サイト:Français Authentique(語源の説明2)

De but en blanc (9 décembre 2018)

https://www.francaisauthentique.com/de-but-en-blanc/

 

à une question aussi précise(アユヌ・ケスチォン・オッシプレシーズ)これほどはっきりした質問に 

 

elle, tranquillement, prenait une cigarette < prendre(エル・トランキルマン・プルネチュヌ・シガレット)彼女は静かにタバコを取り出した(半過去形)

 

dans un étui(ダンザンネチュイ)ケースの中から

 

prononçait < prononcer(プロノンセ)発音する、口に出す、述べる(半過去形)

 

Vous avez du feu ? < avoir(ヴザヴェ・デュフー)火がありますか?