On aurait dit qu’il s’était affaissé alors qu’il marchait à quatre pattes et il était tout tordu, le bras droit en avant, les mains crispées, comme si, dans un dernier effort, il avait tenté d’atteindre le revolver à barillet qui se trouvait, par terre aussi, à une vingtaine de centimètres de ses doigts.
(©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.7)
彼は四つんばいで歩いていたのに力尽きたようだった。身をよじらせ、右腕を前に伸ばし、手をひきつらせていた。あたかも最後の力をふりしぼって、指先から20センチほどの床にあった回転式拳銃に手を届かせようとしていた。
(#79『メグレと火曜の朝の訪問者』第7章)(メグレの心配事)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*早朝に通報を受けたメグレは現場に急行する。夜のうちにマルトン氏が一階の床に倒れて死んでいたのだ。
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm #46 “Les Scrupules de Maigret” avec Bruno Crémer
2002 © Dune / France2
On aurait dit que < avoir, dire(オノーレディ・ク)まるで~というかのようだった(条件法過去形)
il s’était affaissé alors que < s’affaisser(イルセテ・アフェセ・アローク)~する一方で彼は倒れ込んでいた(大過去形)
il marchait à quatre pattes < marcher(イルマルシェ・アキャトルパット)彼が四つん這いで歩いていた(半過去形)
et il était tout tordu < être, tordre(エ・イレテ・トゥトルデュ)そして彼は身をよじらせていた(大過去形)
le bras droit en avant(ルブラ・ドロワ・アンナヴァン)右腕を前に出して
les mains crispées(レマン・クリスペ)引きつった手
comme si(コムシ)あたかも
dans un dernier effort(ダンザン・デルニエ・エフォー)最後の力をふり絞って
il avait tenté d’atteindre < avoir, tenter(イラヴェ・タンテ・ダテンドル)彼は手に取ろうとしていた(大過去形)
le revolver à barillet(ルルヴォルヴェ・アバリィエ) 回転式拳銃
qui se trouvait < se trouver(キストルヴェ)~にあった(半過去形)
par terre aussi(パーテール・オッシ)同じように床に転がって
à une vingtaine de centimètres(アユヌ・ヴァンテーヌ・ドゥサンチメートル)20センチほどのところに
de ses doigts(ドゥセドワ)彼の指先から
**事件の概容についてはこちらへ
https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig79scru.html