フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)這うように倒れる、最後の力

  On aurait dit qu’il s’était affaissé alors qu’il marchait à quatre pattes et il était tout tordu, le bras droit en avant, les mains crispées, comme si, dans un dernier effort, il avait tenté d’atteindre le revolver à barillet qui se trouvait, par terre aussi, à une vingtaine de centimètres de ses doigts. 

(©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.7) 

 

 彼は四つんばいで歩いていたのに力尽きたようだった。身をよじらせ、右腕を前に伸ばし、手をひきつらせていた。あたかも最後の力をふりしぼって、指先から20センチほどの床にあった回転式拳銃に手を届かせようとしていた。

(#79『メグレと火曜の朝の訪問者』第7章)(メグレの心配事)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*早朝に通報を受けたメグレは現場に急行する。夜のうちにマルトン氏が一階の床に倒れて死んでいたのだ。

f:id:maigretparis:20210225100503j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #46 “Les Scrupules de Maigret” avec Bruno Crémer

2002  © Dune / France2  

 

On aurait dit que < avoir, dire(オノーレディ・ク)まるで~というかのようだった(条件法過去形)

 

il s’était affaissé alors que < s’affaisser(イルセテ・アフェセ・アローク)~する一方で彼は倒れ込んでいた(大過去形)

 

il marchait à quatre pattes < marcher(イルマルシェ・アキャトルパット)彼が四つん這いで歩いていた(半過去形)

 

et il était tout tordu < être, tordre(エ・イレテ・トゥトルデュ)そして彼は身をよじらせていた(大過去形)

 

le bras droit en avant(ルブラ・ドロワ・アンナヴァン)右腕を前に出して

 

les mains crispées(レマン・クリスペ)引きつった手

 

comme si(コムシ)あたかも

 

dans un dernier effort(ダンザン・デルニエ・エフォー)最後の力をふり絞って

 

il avait tenté d’atteindre < avoir, tenter(イラヴェ・タンテ・ダテンドル)彼は手に取ろうとしていた(大過去形)

 

le revolver à barillet(ルルヴォルヴェ・アバリィエ) 回転式拳銃

 

qui se trouvait < se trouver(キストルヴェ)~にあった(半過去形)

 

par terre aussi(パーテール・オッシ)同じように床に転がって

 

à une vingtaine de centimètres(アユヌ・ヴァンテーヌ・ドゥサンチメートル)20センチほどのところに

 

de ses doigts(ドゥセドワ)彼の指先から

        

                                                                  **事件の概容についてはこちらへ

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig79scru.html