フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

メグレ警視の食卓「取っておいたシュークルート」

ー Tu m’as gardé de la choucroute ?

ー Tu ne vas quand même pas en manger ?

ー Pourquoi pas ?

ー C’est lourd.  Tu n’es pas bien.

ー Réchauffe-la-moi quand même.  N’oublie pas le petit salé.

(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.3) 

 

シュークルートを取っておいてくれたんだろ?」

「でも食べないんじゃないの?」

「そんなことないよ。」

「重いわよ。調子が悪いんだから。」

「それでも温め直してくれないか。塩漬け肉を忘れないで。」

(#98『メグレとワイン商』第3章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Tu m’as gardé de la choucroute ? < avoir, garder(チュマギャルデ・ドゥラ・シュークルート)私にシュークルートを取っておいただろ?(複合過去形)

 

Crédit photo : Choucroute Alsacienne au Riesling @Les fous de terroirs

https://www.lesfousdeterroirs.fr/nos-recettes/choucroute-alsacienne-au-riesling

 

Tu ne vas quand même pas en manger ? < aller(チュヌヴァ・カンメーム・パザンマンジェ)それでもそれを食べようとはしないのでは?(現在形)

 

Pourquoi pas ?(プルコワパ)そんなことない

 

C’est lourd < être(セルー)それは重い(現在形)

 

Tu n’es pas bien < être(チュネパビァン)君は調子が良くない(現在形)

 

Réchauffe-la-moi quand même < réchauffer(レショーフラモワ・カンメーム)それでもそれを私のために暖め直してくれ(命令形・二人称)

 

N’oublie pas le petit salé < oublier(ヌブリパ・ルプティサレ)塩漬け肉を忘れないで。(命令形・二人称)