フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)何かがひっかかる感じ

  Maigret l’observait et éprouvait un certain malaise, comme s’il sentait confusément que quelque chose clochait.  Son visage était beau, mais les traits restaient trop immobiles, comme si elle était passée entre les mains d’un spécialiste de la chirurgie esthétique.

(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.2) 

 

 メグレは彼女を観察して、漠然と何かがしっくりしないと感じたような気分の悪さを覚えた。彼女の顔は美しかったが、その表情はあたかも美容外科の専門医の施術を受けたかのように固いままだった

(#98『メグレとワイン商』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*被害者の妻の上品な身なりと落ち着いた態度にメグレはどこか気になった。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et le marchand de vin” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1978; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Maigret l’observait < observer(メグレ・ロプセルヴェ)メグレは彼女を観察していた(半過去形)

 

et éprouvait un certain malaise < éprouver(エ・エプルヴェ・アンセルタン・マレーズ)そして何となく不快なものを感じた(半過去形)

 

comme s’il sentait confusément que < sentir(コムシルサンテ・コンフュゼマン・ク)あたかも彼が漠然と~だと感じたかのように(半過去形)

 

quelque chose clochait < clocher(ケルクショーズ・クロシェ)何かがしっくりしない(半過去形)

*clocher  v.i. 物事がうまく運ばない、具合が悪い、しっくりしない

 

Son visage était beau < être(ソンヴィザージュ・エテボー)彼女の顔は美しかった(半過去形)

 

mais les traits restaient trop immobiles < rester(メレトレ・レステ・トロ・アンモビル)しかしその表情は固いままだった(半過去形)

 

comme si elle était passée entre les mains de < être, passer(コムシ・エレテパッセ・アントルレマン・ドゥ)あたかも~の施術を受けていたかのように(半過去形)*passer par les mains de qn. 人の手を経る

 

un spécialiste de la chirurgie esthétique(アンスペシャリスト・ドゥラ・シリュジーエステティク)美容外科の専門医