Ce qui importait, c’était de comprendre. Or, non seulement il ne comprenait pas encore, mais il pataugeait davantage à mesure qu’il connaissait mieux les personnages.
(©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.7)
大事なのは理解することだった。それで、彼がまだ理解していないばかりでなく、人物たちをより良く知るのに応じて一層、彼は難儀していたのだ。
(#74『メグレと首無し死体』第7章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは事件の背後に隠された人間の心情が理解できれば、事件の謎が解けると考えている。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et le corps sans tête” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1974; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Ce qui importait < importer(スキ・アンポルテ)大事だったことは(半過去形)
c’était de comprendre < être(セテ・ドゥコンプランドル)それは理解することだった(半過去形)
Or(オル)さて、ところで
non seulement il ne comprenait pas encore < comprendre(ノンスールマン・イルヌ・コンプルネ・パザンコー)彼がまだ理解していないばかりでなく(半過去形)
mais il pataugeait < patauger(メジル・パトージェ)彼は難儀していた(半過去形、構文上 mais aussi となる場合が多い)
davantage à mesure que(ダヴァンタージュ・アムジュール・ク)~に応じて一層
il connaissait mieux les personnages < connaître(イルコネッセ・ミュー・レペルソナージュ)彼が人物をより良く知った(半過去形)
**事件の概容についてはこちらへ
https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig74sanstete.html