フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)自分の荷物を持って出て行け

 

ー Je pourrais vous livrer à la police, mais cela ne m’intéresse pas.  Vous allez franchir cette porte pour la dernière fois, prendre vos affaires et disparaître.

(Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.5) 

 

「あんたを警察に引き渡してもいいんだが、そんなことはどうでもいいんだ。この戸口をまたぐのは最後だ。荷物をまとめていなくなってくれ。」

(#98『メグレとワイン商』第5章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*容疑者の一人が浮かび上がってきた。それは会社の金の着服がバレた会計係のピグーで、数カ月前にシャビュがクビを言い渡していた。

 

 

Je pourrais vous livrer < pouvoir(ジュプーレ・ヴリヴレ)私はあなたを引き渡すことができるだろう(条件法・現在形)

 

à la police(アラポリス)警察に

 

mais cela ne m’intéresse pas < intéresser(メスラ・ヌマンテレスパ)しかしそれは私にはどうでもいい(現在形)

 

Vous allez franchir cette porte < aller(ヴザレ・フランシール・セットポルト)あなたはこの戸口をまたぐ(現在形)

 

pour la dernière fois(プーラ・デルニエールフォワ)最後に

 

prendre vos affaires(プランドル・ヴォザフェー)私物を持って(不定形)

 

et disparaître(エディスパレートル)そして消え去る(不定形)