Ils franchirent la passerelle derrière Notre-Dame, s’arrêtèrent dans un bar au coin du boulevard du Palais.
ー Qu’est-ce que tu prends ?
ー Un vin blanc… Vouvray…
Parce que le mot Vouvray était écrit à la craie sur les glaces.
ー Moi-aussi… Deux Vouvray...
(©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.5)
彼らはノートルダム寺院の背後にある小さな橋を渡って、裁判所大通りの角のバーに立ち寄った。
「何にする?」
「白ワインです。ヴーヴレーとか。」
というのもヴーヴレーの文字がチョークで鏡の上に書かれていたからである。
「私もだ。ヴーヴレー2つ。」
(#97『メグレと録音マニア』第5章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*窃盗団の一味の一人が殺人犯である可能性がなさそうで、メグレの捜査は振り出しに戻った。サン=ルイ島での被害者の葬儀にラポワントと一緒に立ち会った帰りに、息抜きの一杯をやることにした。警視庁はシテ島にあったので、徒歩で往復できる距離だった。
*Ils franchirent la passerelle < franchir(イルフランシール・ラパスレル)彼らは歩道橋を渡った(単純過去形)セーヌ川中洲のサン=ルイ島とシテ島をつなぐサン=ルイ橋(Pont St.Louis)のこと。 立派な橋だが車が通れないようになっている。
derrière Notre-Dame(デリエール・ノートルダム)ノートルダム寺院の背後にある
s’arrêtèrent dans un bar < s’arrêter(サレテール・ダンザンバー)バーに立ち寄った(単純過去形)s’arrêter 直訳では「立ち止まる」
au coin du boulevard(オーコワン・デュブルヴァール)大通りのかどにある
Qu’est-ce que tu prends ? < prendre(ケスク・チュプラン)君は何にするのか?
Un vin blanc(アンヴァンブラン)白ワインを一杯
Vouvray(ヴーヴレー)日本では「ヴーヴレ」と表記される例が多い。ロワール川の中流域・北岸のヴーヴレー村一帯が産地とされる。上品な味わいで知られる。
Crédit photo: Vin Vouvray -Domaine du Clos de l'Epinay
http://www.vinvouvray.com/tranquille.php
*参考サイト:ワインの教科書 ヴーヴレ・ワインとは?
https://wine-kyokasyo.com/vouvray
Parce que(パースク)なぜならば
le mot Vouvray était écrit < être, écrire(ルモ・ヴーヴレー・エテテクリ)ヴーヴレーの文字が書かれていた(半過去形・受動態)
à la craie sur les glaces(アラクレ・シューレグラス)チョークで鏡の上に
Moi-aussi(モワオッシ)私も同じ(英語では me-too)