Elle se dirigea droit vers le quai d’Anjou, sans regarder autour d’elle, et Maigret dut accélérer le pas pour la rejoindre.
ー Pardon, mademoiselle…
Elle se méprit et fut sur le point de courir.
ー Je suis le commissaire Maigret… Je voudrais vous parler d’Antoine…
Elle s’arrêta net, le regarda avec une sorte d’angoisse.
(©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.5)
彼女は周りを見回すことなくまっすぐアンジュー河岸のほうに向かったので、メグレは追いつくために足を早めなければならなかった。
「ちょっとすみません。」
彼女は勘違いをして、走り出そうとした。
「警視庁のメグレです。アントワーヌのことでお話ししたいんです。」
彼女は不意に立ち止まって、苦しそうに彼を見つめた。
(#97『メグレと録音マニア』第5章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレはカフェの娘から話を聞き出そうと彼女の帰り道を追いかけた。道を歩く若い女性に声をかけるのはほとんど良からぬ魂胆と思われがちだが・・・
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et le tueur” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1978; version russe @Artur Varderesyan
Elle se dirigea droit vers le quai < se diriger(エルス・ディリジャ・ドロワ・ヴェールケ)彼女はまっすぐ河岸のほうに向かった(単純過去形)
sans regarder autour d’elle(サンルギャルデ・オートゥーデル)周りを見回すことなく
dut accélérer le pas < devoir(デュ・タクセレレ・ルパ)足を早めなければならなかった(単純過去形)
pour la rejoindre(プーラ・ルジョワンドル)彼女に追いつくために
Pardon, mademoiselle(パルドン・マドモワゼル)すみません、お嬢さん
*Elle se méprit < se méprendre(エルスメプリ)彼女は勘違いをして、走り出そうとした(単純過去形)
**単語の頭に mé-(メ)が付くと「誤って、不当に、悪し様に」という意味が加わる。
prendre > méprendre v.pr. 思い違いをする
aventure > mésaventure n.f. 不幸な出来事、災難
fier > méfier v.pr. 信用しない、用心する
fait > méfait n.m. 悪行、悪事、非行
content > mécontent adj 不満足な
connu > méconnu adj. 世に認められない、埋もれた
*et fut sur le point de courir < être(エフュ・シュールポワン・ドゥクリール)走り出そうとした(単純過去形)
être sur le point ~しそうになる
昨日の文例にも sur le point de pleurer(泣き出しそうに)
*Je suis le commissaire Maigret(ジュシュイ・ルコミセール・メグレ)私は警視のメグレです(日本では職名よりも所属先を名乗るほうが慣習的に多い)「警視庁の」など。
Je voudrais vous parler de < vouloir(ジュヴドレ・ヴパルレ・ドゥ)~についてお話ししたい(条件法・慣用句)
Elle s’arrêta net < s’arrêter(エルサレタ・ネット)彼女は不意に立ち止まった(単純過去形)
le regarda avec une sorte d’angoisse < regarder(ルルギャルダ・アヴェキュヌ・ソルト・ダンゴワッス)