フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

メグレ警視の食卓「鶏肉の白ワイン煮」(コッコーヴァン)

  À l’auberge, ils furent accueillis à bras ouverts et il fallut trinquer avec tout le monde, car on les considérait un peu comme du pays. (---)  Ils mangèrent des rillettes du pays, un coq au vin blanc et, après le fromage de chèvre, des babas au rhum.

(©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.6) 

 

 料理屋で夫妻は両手を広げて歓迎されたので、そこにいる皆と乾杯をしなければならなかった。というのもちょっと地元の人間のように見なされたからである。(---) 彼らは地元のリエットと鶏肉の白ワイン煮を食べ、山羊のチーズの後には、ラム酒に浸したババを味わった。

(#97『メグレと録音マニア』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*別荘に着いてもメグレは事件のことが頭から離れず、正直あまりくつろげなかった。次の日の昼には地元のレストランに食事に行った。

 

À l’auberge(アローベルジュ)田舎の旅籠兼料理屋で

 

ils furent accueillis < être, accueillir(イルフュール・タキュエーイ) 彼らは歓迎された(単純過去形・受動態)

 

à bras ouverts(アブラ・ズヴェー)両手を広げて 

 

il fallut trinquer avec tout le monde < falloir(イルファリュ・トランケ・アヴェクトゥルモンド)みんなと乾杯しなけらばならなかった(単純過去形)

 

car on les considérait < considérer(キャー・オンレ・コンシデレ)なぜなら人々は彼らを~だと見なしていたからである(半過去形)

 

un peu comme du pays(アンプー・コムデュペィ)ちょっと地元の人間のように

 

*Ils mangèrent des rillettes du pays < manger(イルマンジェール・デリエット・デュペィ) 彼らは地元のリエットを食べた(単純過去形)

rillette(リエット)n.f. 肉をすり潰して味付けし、油脂でペースト状にしたもの。地方によって兎肉、豚肉、家禽肉などがある。前菜としてパンに塗って食べる。

 

un coq au vin blanc(アン・コッコーヴァン・ブラン)鶏肉の白ワイン煮

f:id:maigretparis:20200329092249j:plain

Crédit photo : Coq au vin à la mijoteuse

@Le Choix du Président

https://www.lechoixdupresident.ca/fr_CA/recipes/recipeslisting/slow_cooker_coq_au_vin.html

 

après le fromage de chèvre(アプレ・ルフロマージュ・ドゥシェーヴル)山羊のチーズの後で

 

des babas au rhum(デババゾーラム)ラム酒浸けのババ(デザート)