フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの特性)捜査手法とは感じること

ー À comprendre quoi, en effet ?... Je devrais dire à sentir… Vous devez être déçu, vous qui espériez étudier mes méthodes, comme vous disiez ce matin… Je vous fais patauger sous la pluie… Je vous emmène dans une maison banale, puis je vous fais manger du coq au vin… Que voulez-vous que je vous explique ?... Je les sens...

(©Georges Simenon : Cécile est morte; Chap.2 de 3e Partie) 

 

「何を理解するのかって、結局、感じることだと言うべきなんだろうな。今朝あなたが言っていたように、私の捜査手法を研究したいと期待していたら、がっかりするに違いないよ。雨の中を無理に歩かせたり、平凡な家に連れて行ったり、若鶏のワイン煮を食べさせたりして、何を説明してほしいというのかね? それを感じるだけなんだよ。」

(#41『セシルは死んだ』第3部・第2章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレの捜査手法、つまり「やり方」を研究したいとやって来る人間は多いが、メグレと行動を共にしても結局よくわからないことになる。メグレは事件現場の環境や背景、人間関係の細部に感じ入ることで、被害者や容疑者の心情を理解しようとするのだ。

f:id:maigretparis:20190908090147j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm italien “Un ombra su Maigret” (Cécile est morte) 1964 

©RAI  avec Gino Cervi  @lellos68 

 

À comprendre quoi, en effet ?(アコンプランドル・クヮ・アンネフェ)何を理解するって、結局?

 

Je devrais dire à sentir < devoir(ジュドヴレ・ディール・アサンティール)私は感じることだと言うべきなんだろうな。(条件法)

 

Vous devez être déçu < devoir(ヴドヴェゼートル・デシュ)あなたはがっかりしているに違いない(現在形)

 

vous qui espériez étudier mes méthodes < espérer(ヴキ・エスペリエ・ゼチュディエ・メメトッド) 私の捜査手法を研究したいと期待していた(半過去形)

 

comme vous disiez ce matin < dire(コムヴディジエ・スマタン)今朝あなたが言っていたように(半過去形)

 

Je vous fais patauger sous la pluie < faire(ジュヴフェ・パトージェ・スーラプリュイ) 私はあなたを雨の中で難儀して歩かせる(現在形)

 

Je vous emmène dans une maison banale < emmener(ジュヴザメーヌ・ダンジュヌ・メゾンバナル) 私はあなたを月並みな家に連れて行く(現在形)

 

puis je vous fais manger du coq au vin < faire(ピュイ・ジュヴフェ・マンジェデュ・コッコーヴァン)それから私はあなたに若鶏のワイン煮を食べさせる(現在形)

 

Que voulez-vous que je vous explique ? < vouloir, expliquer(クヴレヴ・クジュヴゼクスプリク)何を説明してほしいというのか?

 

Je les sens < sentir(ジュレサン)私はそれらを感じる(現在形)