ー Il paraît que vous étiez l’ami d’Antoine Batille…
ー Son ami, c’est beaucoup dire… (---) Mettons que j’étais un camarade et qu’il nous arrivait de bavarder dans la cour et parfois d’aller boire un pot ensemble...
(©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.5)
「あなたがアントワーヌ・バティルの友人だったようですね。」
「友人というのは言い過ぎですよ。 (---) 仲間ということなら、中庭で雑談したり、時には一緒に一杯飲みに行ったりしましたよ。」
(#97『メグレと録音マニア』第5章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*部下のジャンヴィエはソルボンヌ大学に赴いて、被害者の友人から情報を聞き出そうとした。
Crédit d’image : Vue de la place de la Sorbonne, Paris 5e @Google street-view
Il paraît que < paraître(イルパレク)~らしい、~のようだ(現在形)il は非人称
vous étiez l’ami de < être(ヴゼティエ・ラミドゥ)あなたは~の友人だった(半過去形)
*Son ami, c’est beaucoup dire < être(ソナミ・セボクーディール)友人というのは言い過ぎだ
**c’est beaucoup dire(慣用句)それは言い過ぎだ(beaucoup は副詞だが、慣用として動詞の前に来る場合もあるようだ)
*Mettons que < mettre(メトンク)仮に~だとして、~と見込んで
mettre 動詞の広範囲な意味の一つで mettons que ~, mettez que ~ の話し言葉「仮定する」「見込む」の切り出し文句として使われる。
j’étais un camarade(ジェテ・ザンカマラド) 私は同僚でした(半過去形)
*qu’il nous arrivait de bavarder < arriver(キルヌザリヴェ・ドゥバヴァルデ)雑談することが我々にはあった(半過去形) il は非人称(il m’arrive de / il lui arrivait de など)
dans la cour(ダンラクール)中庭で
*parfois d’aller boire un pot ensemble(パルフォワ・ダレボワール・アンポタンサンブル)時には一緒に一杯飲みに行くことも
boire un pot 一杯飲む(慣用句)