Maigret avait bu un calvados après son dîner, exprès, par esprit de contradiction, parce qu’il allait se replonger dans un monde où on ne boit guère de calvados, encore moins de marc. Whisky, champagne, fine Napoléon…
(©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.7)
メグレは夕食の仕上げに反抗心から、あえてカルヴァドスを飲んでいた。というのも彼が再び飛び込んでいく世界ではカルヴァドスを飲むことはまずなく、ましてマール酒においてはもっと稀だからだった。ウィスキー、シャンパン、ナポレオンのブランデーなど。
(#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第7章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : Vieux calvados du Pays d'Auge. G. Bottentuit.
@Les Archives du Calvados
https://archives.calvados.fr/ark:/52329/v05467zwd2x8
avait bu un calvados < avoir, boire(アヴェビュ・アンカルヴァドス)カルヴァドスを飲んでいた(大過去形)
après son dîner(アプレ・ソンディネ)夕食後に
exprès, par esprit de contradiction(エクスプレ・パーエスプリ・ドゥコントラディクシォン)反抗心からわざと
*esprit de contradiction 反抗心
parce qu’il allait se replonger dans un monde < aller(パースキラレ・スルプロンジェ・ダンザンモンド)なぜなら彼はある世界に再び飛び込んで行くのだから(半過去形)
où on ne boit guère de calvados < boire(ウ・オンヌボワゲール・ドゥカルヴァドス)そこでは人はちっともカルヴァドスを飲まない(現在形)
ne ~ guère ちっとも~しない
encore moins de marc(アンコー・モワンドゥマール)ましてやマール酒はもっと少ない
Whisky, champagne, fine(ウィスキー・シャンパーニュ・フィヌ)ウィスキーやシャンパンやブランデー(これらの酒類はメグレが普段から飲みつけないもの=つまりパリに来る外国人が飲むものになっている)