フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)代わりに訊いてくれないか

ー Vous voudriez aller poser une question, de ma part, à celui qui est descendu au Crillon ?

  Le barman fit la grimace, n’osa pas dire non, demanda sans enthousiasme : 

― Quelle question ?

(©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.7) 

 

「クリヨンに泊まっているという人に、私の代わりに訊きに行ってくれないかね?」

 バーテンは顔をしかめたが否とは言わなかった。そして気乗りしなさそうにたずねた。

「どういったことですか?」

(#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*事件当夜、アーノルドと飲んでいた男たちに何時までそこにいたのかをきいてもらうことにした。メグレはもちろんバーテンにチップを渡している。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret voyage” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1985; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Vous voudriez aller poser une question < vouloir(ヴヴドリエ・アレポゼ・ユヌケスチォン)質問をしに行ってくれませんか(条件法・現在形=丁寧な依頼)

 

de ma part(ドゥマパー)私の代わりに

 

à celui qui est descendu au < être, descendre(アスリュイ・キエデサンデュ・オー)~に泊まっているというその人に(複合過去形)

 

Le barman fit la grimace < faire(ルバーマン・フィラグリマス)バーテンは顔をしかめた(単純過去形)

 

n’osa pas dire non < oser(ノザパ・ディールノン)あえて否とは言わなかった(単純過去形)

 

demanda sans enthousiasme < demander(ドゥマンダ・サンザントージャスム)気乗りしなさそうにたずねた(単純過去形)

 

Quelle question ?(ケルケスチォン)どんな質問を?