フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)「~の上に手を置く」⇒「~を捕まえる」

ー Je suis confus de vous déranger, M. Arnold. (---) Je suis sur le point de mettre la main sur l’assassin de votre ami Ward et j’ai besoin de votre aide.

(©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.8) 

 

「アーノルドさん、お邪魔して申し訳ありません。(---) ご友人のウォードさんを殺した人物をちょうど捕まえるところなので、あなたに助けていただきたいんです。」

(#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第8章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*被害者のウォード大佐は離婚手続中だった。それが完了すれば伯爵夫人と結婚する予定だった。手続期限まであと3日だった。問題は大佐の妻とアーノルドが愛人関係であることがわかり、大佐がその前に死ねば離婚直前の妻に遺産が入ることになるのだった。深夜までホテル内に留まっていたことと、その行動を裏付ける証人たちを集めることでアーノルドを追いつめて行く。(完)

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret voyage” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1985; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Je suis confus de vous déranger < être(ジュシュイコンフュ・ドゥヴデランジェ)私はあなたのお邪魔をするので恐縮している(現在形)

 

Je suis sur le point de < être(ジュシュイ・シュールポワンドゥ)私はまさに~しようとしている(現在形)

 

mettre la main sur(メトルラマン・シュー)~を捕まえる、~を手に入れる、~を取り押さえる

 

l’assassin de votre ami(ラササン・ドゥヴォートラミ)あなたの友人を殺した人間

 

et j’ai besoin de votre aide < avoir(エ・ジェブズワン・ドゥヴォートレド)そして私はあなたの手助けが必要なのです(現在形)

*avoir besoin de ~が必要である



メグレ警視作品ノート:#78『メグレとかわいい伯爵夫人』

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig78voyage.html