フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの日常)戸口で帰宅を待つメグレ夫人

  Il était près de minuit quand il s’engagea dans l’escalier et il vit la porte de leur appartement s’entrouvrir, sa femme qui l’attendait sur le palier.

(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.1er) 

 

 真夜中近かったのだが、彼が最後の階段を上りかけたとき、彼の住まいのドアが半開きになっていて、夫人が戸口に立って彼を待っているのが見えた。

(#98『メグレとワイン商』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*いつものメグレ夫人の得意技であり、各巻ごとに結構頻繁に言及されている。

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Un Noël de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1983; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Il était près de minuit < être(イレテ・プレドゥミニュイ)真夜中近かった(半過去形)

 

quand il s’engagea dans l’escalier < s’engager(カンティルサンガジャ・ダンレスカリエ)彼が(最後の)階段を上りかけたとき(単純過去形)

 

et il vit la porte de leur appartement s’entrouvrir < voir(エ・イルヴィ・ラポルトドゥルーアパルトマン・サントルヴリール)そして彼は彼らのアパルトマンのドアが半分開いているのを見た(単純過去形)

 

sa femme qui l’attendait sur le palier < attendre(サファム・キラタンデ・シュールパリエ)夫人が戸口に立って彼を待っていたのを(半過去形)