Elle avait une palette à la main gauche, un pinceau dans la droite et ses yeux noirs se posaient avec curiosité sur le commissaire.
ー J’ai souvent entendu parler de vous, monsieur Maigret, et je suis heureuse de vous connaître. Excusez-moi si je ne vous serre pas la main...
(©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.4)
彼女はパレットを左手に、絵筆を右手に持っていた。そして彼女の黒い目は好奇心をもって警視に注がれていた。
「メグレさん、お噂はかねがね伺っておりました。お知り合いになれて嬉しいですわ。握手ができなくてごめんなさい。」
(#89『メグレと幽霊』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Elle avait une palette à la main gauche < avoir(エラヴェ・ユヌパレット・アラマン・ゴーシュ)彼女はパレットを左手に持っていた(半過去形)
*un pinceau dans la droite(アンパンソー・ダンラ・ドロワト) 絵筆を右手に
(正確には dans la main droite だが、同じ単語を繰り返すのを避けるため省略されている)
et ses yeux noirs se posaient < se poser(エセジューノワール・スポゼ)そして彼女の黒い目は~に注がれていた(半過去形)
avec curiosité sur le commissaire(アヴェク・キュリオジテ・シュール・コミセール)好奇心をもって警視を
J’ai souvent entendu parler de vous < avoir, entendre(ジェスーヴァン・アンテンデュ・パルレドヴー)私はしばしばあなたのことを話すのを聞きました(複合過去形)
*je suis heureuse de vous connaître < être heureux de(ジュシュイ・ウールーズ・ドヴーコネートル) お知り合いになれて嬉しいですわ(現在形・女性形)
**フランス語のように男女の性別を厳密に表現する言語においては、昨今のジェンダー・フリー(gender free = sans sexe)の考え方はどのように受容されるのか?あるいは受容されて成り立つのか?非常に興味深い。
*Excusez-moi si je ne vous serre pas la main < excuser, serrer(エクスキュゼモワ・シジュヌヴセールパ・ラマン)握手いたしませんが、ごめんなさい
(フランス人は人に会ったらほとんど握手するが、作業中で手が汚れていたり、手が塞がっていた場合にはこうした言い訳をして握手をしない。したくない場合でも普通は何らかの言い訳を言う。)