フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(有名なメグレ警視)ヒラ刑事から見た偉いメグレ

» Et voilà pourquoi on parle du grand Maigret !  Tandis qu’un pauvre inspecteur comme moi méne ses enquêtes en traînant ses semelles dans les rues, le fameux commissaire n’a qu’à téléphoner à Washington, commander à des tas de collaborateurs, alerter les gares et les gendarmeries ! » 

(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.2) 

 

『人がどうして偉いメグレのことを話すのかはそれなのだ! 一方で私のようなみじめな刑事が街中を靴を引きずりながら捜査を続けるというのに、有名な警視は、ワシントンに電話したり、沢山の部下たちに命令したり、駅や憲兵隊に警告したりするだけなのだ。』

(#66『メグレと生死不明の男』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20191122092847j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret, Lognon et les gangsters” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1977; version russe @Artur Varderesyan

 

Et voilà pourquoi(エヴォワラ・プルコワ) どうしてなのかがそれだ

 

on parle du grand Maigret < parler(オンパルル・デュグラン・メグレ)偉いメグレのことを話す

 

Tandis que(タンディク)~だというのに、一方で 

 

un pauvre inspecteur comme moi(アンポーヴル・アンスペクトゥー・コムモワ)私のようなみじめな刑事 

 

méne ses enquêtes < mener(メーヌ・セザンケット)捜査を行う

 

en traînant ses semelles < traîner(アントレーナン・セスメル)靴底を引きずりながら(現在分詞)

 

dans les rues(ダンレリュ)街中で

 

le fameux commissaire n’a qu’à téléphoner à < avoir(ルファムーコミセール・ナクァテレフォネ・ア)有名な警視は~に電話するだけでしかない

n’avoir qu’à  ~するしかない

 

commander à des tas de collaborateurs(コマンデ・アデタド・コラボラトゥー) 沢山の部下たちに命令する

 

alerter les gares et les gendarmeries(アレルテ・レギャール・エレ・ジャンダルムリ)駅や憲兵隊に警告する