フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)予審判事

  Any n’avait pas bougé.  Pijpekamp tenta de la faire parler :

« Vous avez quelque chose à répondre ? 

ー Je parlerai en présence du juge d’instruction. » 

  Elle était toute pâle.  Le cerne de ses yeux mangeait la moitié des joues.

(©Georges Simenon : Un crime en Hollande; Chap.11) 

 

 アニーは身動きしなかった。ピープカンプは彼女に話させようとした。

「何か言いたいことはないか?」

予審判事の前で話します。」

 彼女はすっかり青ざめていた。目の下の窪みは頬の半分に及んでいた。

(#08『オランダの犯罪』第11章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200924093703j:plain

 

n’avait pas bougé < avoir, bouger(ナヴェパ・ブージェ)身動きしなかった(大過去形)

 

tenta de la faire parler < tenter(タンタ・ドゥラフェール・パルレ)彼女に話させようとした(単純過去形)

 

Vous avez quelque chose à répondre ? < avoir(ヴザヴェ・ケルクショーズ・アレポンドル)何か返答したいことがありますか

 

Je parlerai < parler(ジュパルルレ)私は話すでしょう(単純未来形)

 

en présence du juge d’instruction(アンプレザンス・デュ・ジュジュ・ダンストリュクシォン)予審判事が臨席しているところで

 

Elle était toute pâle < être(エレテ・トゥトパル)彼女はすっかり青ざめていた(半過去形)  

 

Le cerne de ses yeux(ルセルヌ・ドゥセジュー)彼女の目の下の窪み

 

mangeait la moitié des joues < manger(マンジェ・ラモワチェ・デジュー)頬の半分に及んでいた(半過去形)直訳では「頬の半分を食べていた」