フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)その人が死んで得する者

ー Il y a quelqu’un qui avait intérêt à la mort de ma mère…  C’est moi !

(©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.2) 

 

「母が死んで得をした人間がいる。それは私だ!」

(#14『サン・フィアクル殺人事件』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*年老いた伯爵夫人の死によって得する人物、それは伯爵位を継いだ息子のモーリスだった。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #19 “L’Affaire Saint-Fiacre" avec Bruno Crémer

1995.10 © Dune / France2  

 

Il y a quelqu’un < avoir(イリヤケルカン)誰かがいる(現在形)

 

qui avait intérêt à la mort < avoir(キアヴェ・アンテレ・アラモー)死によって得をした(半過去形)

*avoir intérêt à  ~で得をする、~によって利益を得る

 

de ma mère(ドゥマメール)私の母の

 

C’est moi < être(セモワ)それは私だ(現在形)