ー Calmez-vous, mademoiselle. Et excusez-moi d’avoir désiré voir votre mère…
ー Qui vous dit que c’est ma mère ?
Mme Beausoleil ne comprenait pas. Elle regardait tour à tour Maigret, très calme, et Françoise raidie par la rage.
(©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.9)
「どうかお静かに。そしてあなたのお母さんに会いたかったことをお許しください。」
「私の母だと誰が言ったんです?」
ボーソレイユ夫人は訳がわからなかった。物静かなメグレと怒り狂ったフランソワーズとを代わる代わる見つめていた。
(#16『メグレを射った男』(ベルジュラックの狂人)第9章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*駅に出迎えに来たのはフランソワーズだった。ルデュックは到着したボーソレイユ夫人を車に乗せてメグレのところに連れてきた。フランソワーズも腹を立てながらついてきた。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et le fou de Bergerac” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Calmez-vous, mademoiselle < se calmer(カルメヴー・マドモワゼル)お嬢さん、お静かに。(命令形)
Et excusez-moi de < s’excuser(エ・エクスキュゼモワ・ドゥ)そして~をお許しください(命令形)
avoir désiré voir votre mère < désirer(アヴォワール・デジレ・ヴォワール・ヴォートルメール)あなたの母親に会いたいと思ったこと(複合過去形)
Qui vous dit que < dire(キヴディ・ク)誰があなたに~と言うのか(現在形)
c’est ma mère < être(セマメール)それは私の母である(現在形)
ne comprenait pas < comprendre(ヌコンプルネパ)わかっていなかった(半過去形)
Elle regardait tour à tour < regarder(エル・ルギャルデ・トゥーアトゥー)彼女は代わる代わる見つめていた(半過去形)
très calme(トレ・カルム)とても静かな
raidie par la rage < raidir(レディ・パーララージュ)怒りで頑なになった(過去分詞)