フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)怖いものなしのジャジャおばさん

 Avait-elle quarante-cinq ans ?  Cinquante ?  Ou plus ?  C’était difficile à dire.  Elle était grasse, souriante, sûre d’elle.  On sentait que rien ne l’effrayait, qu’elle avait tout vu, tout entendu, tout ressenti.

(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.3) 

 

 彼女は45歳だったろうか? 50歳? あるいはもっと? 言うのは難しかった。彼女は太っていて、愛想が良く、自信に満ちていた。彼女はすべてを見て、すべてを聞き、すべてを感じ取り、怖いものは何もないように思えた。

(#17『リバティ・バー』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*カンヌの場末の一角でメグレは「リバティ・バー」の看板を見かけてそこに入る。女主人が他の二人と昼食の最中だった。この事件の主要な登場人物4人はすべて女性である。

 

f:id:maigretparis:20200426114103j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube du Téléfilm de “Maigret et le Liberty Bar” 

saison 1 episode 26 © Dune/France2, 1997

 

Avait-elle quarante-cinq ans ? < avoir(アヴェテル・キャラントサンカン)彼女は45歳だろうか?(半過去形)

  

Cinquante(サンカント)50歳  

 

Ou plus(ウプリュス)あるいはもっと

 

C’était difficile à dire < être(セテディフィシル・アディール)言うのは難しかった(半過去形)  

 

*Elle était grasse < être(エレテグラス)彼女は太っていた(半過去形)

grasse < gras adj.

 

souriante < souriant(スリアント)adj. 微笑を浮かべた、にこやかな 

 

*sûre d’elle < sûr(シュールデル)自信に満ちて

être sûr de soi 自分に自信がある

 

On sentait que rien ne l’effrayait < sentir, effrayer(オンサンテク・リァンヌ・レフラィエ)彼女に怖いものは何もないように思えた(半過去形)

 

qu’elle avait tout vu < avoir, voir(ケラヴェ・トゥヴュ)彼女はすべてを見て(半過去形)

 

tout entendu, tout ressenti < entendre, ressentir(トゥタンタンデュ・トゥルサンティ)すべてを聞き、すべてを感じ取っていた(半過去形)