Avait-elle quarante-cinq ans ? Cinquante ? Ou plus ? C’était difficile à dire. Elle était grasse, souriante, sûre d’elle. On sentait que rien ne l’effrayait, qu’elle avait tout vu, tout entendu, tout ressenti.
(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.3)
彼女は45歳だったろうか? 50歳? あるいはもっと? 言うのは難しかった。彼女は太っていて、愛想が良く、自信に満ちていた。彼女はすべてを見て、すべてを聞き、すべてを感じ取り、怖いものは何もないように思えた。
(#17『リバティ・バー』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*カンヌの場末の一角でメグレは「リバティ・バー」の看板を見かけてそこに入る。女主人が他の二人と昼食の最中だった。この事件の主要な登場人物4人はすべて女性である。
Crédit photo : L’écran sur Youtube du Téléfilm de “Maigret et le Liberty Bar”
saison 1 episode 26 © Dune/France2, 1997
Avait-elle quarante-cinq ans ? < avoir(アヴェテル・キャラントサンカン)彼女は45歳だろうか?(半過去形)
Cinquante(サンカント)50歳
Ou plus(ウプリュス)あるいはもっと
C’était difficile à dire < être(セテディフィシル・アディール)言うのは難しかった(半過去形)
*Elle était grasse < être(エレテグラス)彼女は太っていた(半過去形)
grasse < gras adj.
souriante < souriant(スリアント)adj. 微笑を浮かべた、にこやかな
*sûre d’elle < sûr(シュールデル)自信に満ちて
être sûr de soi 自分に自信がある
On sentait que rien ne l’effrayait < sentir, effrayer(オンサンテク・リァンヌ・レフラィエ)彼女に怖いものは何もないように思えた(半過去形)
qu’elle avait tout vu < avoir, voir(ケラヴェ・トゥヴュ)彼女はすべてを見て(半過去形)
tout entendu, tout ressenti < entendre, ressentir(トゥタンタンデュ・トゥルサンティ)すべてを聞き、すべてを感じ取っていた(半過去形)