フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)昔はかなりの美人だったジャンヌ

  Il était difficile de lui donner un âgeElle avait dû être très belle, et il lui en restait quelque chose.  Le soir, aux lumières, elle ferait probablement illusion, surtout si sa bouche ne prenait pas ce pli dur qu’elle avait à ce moment.

(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.6) 

 

 彼女が何歳に見えるのかはわからなかった。とても美人だったに違いなかったし、いくらかその名残があった。とりわけ今見える口の周りの深い皺が目立たなければ、夜の明かりのもとではおそらく人の目を欺いたことだろう。

(#67『メグレの拳銃』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200707090351j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Le revolver de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1985; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Il était difficile de lui donner un âge < être(イレテ・ディフィシル・ドゥリュイドネ・アナージュ)彼女に歳を与えるのは難しかった⇒ 彼女が何歳に見えるのかはわからなかった(半過去形)

 

Elle avait dû être très belle < avoir, devoir(エラヴェデュ・エートル・トレベル)彼女はとても美人だったに違いなかった(大過去形)

 

et il lui en restait quelque chose < rester(エ・イルリュイ・エンレステ・ケルクショーズ)彼女に美貌のいくつかを残していた(半過去形)

 

Le soir, aux lumières(ルスワール・オーリュミエール) 夜の明かりのもとでは

 

*elle ferait probablement illusion < faire(エルフレ・プロバブルマン・イリュージォン)彼女はおそらく人の目を欺いただろう(条件法)

 

surtout si sa bouche ne prenait pas ce pli dur < prendre(シュルトゥ・シサブーシュ・ヌプルネパ・スプリデュール) とりわけ彼女の口の周りの深い皺が見えなければ

 

qu’elle avait à ce moment < avoir(ケラヴェ・アスモマン)いま彼女が持っていた(半過去形)