Elle ne le tutoya plus.
ー Vous voulez que je vous aide ? C’est ça ?
ー Tu as deviné. Tu sais aussi bien que moi, n’est-ce pas, qu’au Floria c’est crapule et compagnie ?
(Georges Simenon : Maigret; Chap.3)
彼女はもう馴れ馴れしい口はきかなかった。
「私に手助けしてほしい? そうでしょ?」
「よくわかったね。私と同じくらい良く知ってるだろ? フロリアがならず者のたまり場だってことさ。」
(#19『メグレ再出馬』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
彼女はすぐに Tu をやめて Vous に戻る口調になった。一方でメグレの方は相変わらずフェルナンドに対して Tu を使い続ける。
Elle ne le tutoya plus < tutoyer(エルヌル・チュトワィヤ・プリュ)彼女はもはや馴れ馴れしい口をきかなかった(単純過去形)
Vous voulez que je vous aide ? < vouloir, aider(ヴヴレク・ジュヴゼド)私に手助けしてほしいんでしょ?(現在形)
C’est ça ? < être(セサ)そういうことでしょ?(現在形)
Tu as deviné < avoir, deviner(チュアドヴィネ)よくわかったね(複合過去形)
Tu sais aussi bien que moi < savoir(チュセ・オッシビァン・クモワ)君は私と同じくらい良く知っている(現在形)
n’est-ce pas(ネスパ)そうだろ
qu’au Floria c’est crapule et compagnie ? < être(コーフロリア・セクラピュル・エコンパニ)フロリアはならず者のたまり場だと(現在形)
*△△ et Cie 人名△△+(エ・コンパニ)の表記は「△△商店」などとして使われているが、用法を広げて「~のたまり場」、「~と仲間たち」、「~の一団」などを表わすことも多い。
Crédit photo : Oliver et compagnie - DVD Zone 2 - Achat & prix | @fnac
https://www.fnac.com/a1231288/Oliver-et-compagnie-DVD-Zone-2