フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語の tu と vous)Tu をやめて Vous に戻る口調

  Elle ne le tutoya plus.

Vous voulez que je vous aide ?  C’est ça ?

Tu as deviné.  Tu sais aussi bien que moi, n’est-ce pas, qu’au Floria c’est crapule et compagnie ?

(Georges Simenon : Maigret; Chap.3) 

 

 彼女はもう馴れ馴れしい口はきかなかった。

私に手助けしてほしい? そうでしょ?」

「よくわかったね。私と同じくらい良く知ってるだろ? フロリアがならず者のたまり場だってことさ。」

(#19『メグレ再出馬』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

彼女はすぐに Tu をやめて Vous に戻る口調になった。一方でメグレの方は相変わらずフェルナンドに対して Tu を使い続ける。

 

Elle ne le tutoya plus < tutoyer(エルヌル・チュトワィヤ・プリュ)彼女はもはや馴れ馴れしい口をきかなかった(単純過去形)

 

Vous voulez que je vous aide ?  < vouloir, aider(ヴヴレク・ジュヴゼド)私に手助けしてほしいんでしょ?(現在形)

 

C’est ça ? < être(セサ)そういうことでしょ?(現在形)

 

Tu as deviné < avoir, deviner(チュアドヴィネ)よくわかったね(複合過去形)

 

Tu sais aussi bien que moi < savoir(チュセ・オッシビァン・クモワ)君は私と同じくらい良く知っている(現在形)

 

n’est-ce pas(ネスパ)そうだろ

 

qu’au Floria c’est crapule et compagnie ? < être(コーフロリア・セクラピュル・エコンパニ)フロリアはならず者のたまり場だと(現在形)

*△△ et Cie 人名△△+(エ・コンパニ)の表記は「△△商店」などとして使われているが、用法を広げて「~のたまり場」、「~と仲間たち」、「~の一団」などを表わすことも多い。

 

Crédit photo : Oliver et compagnie - DVD Zone 2 - Achat & prix | @fnac

https://www.fnac.com/a1231288/Oliver-et-compagnie-DVD-Zone-2