ー Elle a vécu quelques jours avec moi.
ー Quelques jours ? (---) Mettons plutôt, n’est-ce pas, deux mois et demi ?
ー C’est possible. À mon âge, le temps compte si peu ! Vous ne pouvez figurer combien les jours finissent par passer vite.
(©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.3)
「彼女は何日かここで暮らしてましたよ。」
「何日かだって?(---) むしろ2カ月半じゃないですか?」
「そうかもしれません。私の歳ではあまり時間を感じないんですよ。毎日がどんなに早く過ぎ去るのか、あなたは思いも寄らないでしょ。」
(#72『メグレと若い女の死』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*貸主のクレミュー夫人は最初はとぼけた応答だったが、又貸しの話がバレているのを知ると素直な態度になる。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et la jeune morte” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1973; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Elle a vécu quelques jours < avoir, vivre(エラヴェキュ・ケルクジュール)彼女は何日か暮らしていました(複合過去形)
avec moi(アヴェクモワ)私と共に
Quelques jours ? (ケルクジュール)何日かだって?
Mettons plutôt deux mois et demi < mettre(メトンプリュト・ドゥモワエドゥミ)むしろ2カ月半にしましょう(命令形)
n’est-ce pas(ネスパ)そうでしょ
C’est possible < être(セポッシブル)そうかもしれない(現在形)
À mon âge(アモンナージュ)私の歳では
le temps compte si peu < compter(ルタン・コント・シプー)時間はごくわずかにしか感じられない(現在形)
Vous ne pouvez figurer < pouvoir(ヴヌプヴェフィギュレ)あなたは思い描くことが出来ない(現在形)
combien les jours finissent par < finir(コンビァン・レジュールフィニッス・パー)日々がどれほど~なのかが(現在形)
*finir par +inf. ~によって終わる、~するようになる
passer vite(パッセヴィト)速く過ぎ去る(不定形)