フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの特性)メグレ式捜査法(その4)(グルィエ⇒ひしめき合う)

  Puis, à un moment donné, comme sans raison, cela se mettait « à grouiller ».  Les personnages devenaient à la fois plus flous et plus humains, plus compliqués surtout, et il fallait faire attention.

(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.6) 

 

 そして理由なしに、ある瞬間からそれは「ひしめき」始めるのだ。人物像は一度に、もっとふくらんで、もっと人間的に、とりわけもっと複雑になってくる。注意しなくてはならない。

(#59『メグレと老婦人』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

f:id:maigretparis:20211112094520j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #16 “Maigret et la vieille dame” avec Bruno Crémer

1995.03 © Dune / France2  

 

Puis, à un moment donné(ピュイ・アアンモマンドネ)そして、ある瞬間から

 

comme sans raison(コムサンレゾン)理由なしに

 

cela se mettait « à grouiller » < se mettre(スラスメテ・アグルィエ)それは「ひしめき」出した(半過去形)

 

Les personnages devenaient < devenir(レペルソナージュ・ドゥヴネ)人物像は~になった(半過去形)

 

à la fois(アラフォワ)一度に

 

plus flous et plus humains(プリュフルー・エ・プリュズュメン)よりぼんやりして、より人間的に

 

plus compliqués surtout(プリュコンプリケ・シュルトゥ)とりわけもっと複雑に

 

et il fallait faire attention < falloir(エ・イルファレフェール・アタンシォン)そして注意を払う必要があった(半過去形)