Lucas était surpris de voir le commissaire, avant toute chose, remplacer l’eau dans les cages et remplir les mangeoires de petites graines d’un jaune brillant.
(©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.3)
リュカは警視が何にもまして鳥かごの中の水を交換し、餌箱に光沢のある黄色い芥子の実を一杯にするのを見て驚いた。
(#53『可哀そうな奴は殺さない』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*被害者が借りていた家は殺風景だったが、大きな鳥かごの中に数多くのカナリアを飼っていた。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm #32 “Maigret voit double” avec Bruno Crémer
2000.03 © Dune / France2
était surpris de < être(エテシュープリ・ドゥ)~で驚かされていた⇒~で驚いていた(半過去形)
voir le commissaire(ヴォワールコミセール)警視を見て(不定形)
avant toute chose(アヴァン・トゥトショーズ)何にもまして
remplacer l’eau dans les cages(ランプラセ・ロー・ダンレカージュ)鳥かごの中の水を替える(不定形)
et remplir les mangeoires(エ・ランプリール・レマンジョワール)そして餌箱を満たす
de petites graines(ドゥプチトグレーヌ)小さな実で
d’un jaune brillant(ダンジューヌ・ブリヤン)光沢のある黄色の