ー Vous êtes avec des amis ? demanda le commissaire à Liotard.
ー Cela n’a pas d’importance. Quand vous arriverez, je m’en séparerai. (---)
Ils devaient être à nouveau quatre, les deux hommes et leurs petites amies.
(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.8)
「友だちと一緒なのか?」と警視はリオタールに尋ねた。
「大したことじゃないですよ。来ていただいた時に私は別になりますから。」(---)
彼らは新たに四人になっているのに違いなかった。二人の男とその恋人たちだ。
(#60『メグレ夫人と公園の女』第8章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “L’Amie de Mme Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© ORTF, 1968 version russe @Artur Varderesyan
Vous êtes avec des amis ? < être(ヴゼト・ザヴェク・デザミ)あなたは友だちと一緒なのか?(現在形・疑問文)
demanda le commissaire à < demander(ドゥマンダ・ルコミセール・ア)警視は~に尋ねた(単純過去形)
*Cela n’a pas d’importance < avoir(スラナパ・ダンポルタンス)それは重要性を持たない ⇒ 大したことではない
cela n’a aucune importance という言い方もある
Quand vous arriverez < arriver(カンヴザリヴェレ)あなたが到着したとき(単純未来形)
je m’en séparerai < se séparer(ジュマン・セパルレ)私はそこから離れるでしょう(単純未来形)
Ils devaient être à nouveau quatre < devoir(イルドヴェ・テートル・アヌーヴォ・キャトル) 彼らは新たに4人になっているのに違いなかった(半過去形)
*les deux hommes et leurs petites amies(レドゥゾム・エルー・プチッザミ)二人の男とその恋人たち
*petite amie(プチッタミ)(女の)恋人、愛人(amie だけでも同じ意味を含んでいるが、petite が付くとよりあからさまになる) 他に bonne amie(ボンナミ)とも言うが、やや古い言い方になる。
メグレが休日出勤のラポワントに「君は今日の午後会う予定のカノ女がいないのか?」Tu n’as pas de bonne amie à voir cet après-midi ? と聞くが、ラポワントは「いません」と答える。