フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの特性)メグレの引っ越し

ー J’avais oublié mon déménagement.  Les meubles sont partis hier en tapissière.  Or, ma femme doit être à la campagne pour les recevoir.

(©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.6) 

 

「自分の引っ越しを忘れていました。昨日車で家具を運び出したんです。それで家内は田舎にいてそれを受け取らなければいけないんです。」

(#18『第一号水門』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*「特性」として言うなら、メグレが捜査(仕事)に熱心のため、自分の引っ越しさえ忘れたことになる。退職ギリギリまで目一杯働くということだ。引っ越し先はロワール河畔の小さな村ムン(Meung) になる。

 

J’avais oublié mon déménagement < avoir, oublier(ジャヴェズブリエ・モンデメナジュマン)私は自分の引っ越しを忘れていました(大過去形)

 

Crédit photo : Faire appel à un déménageur - @Artdem

https://www.artdem.fr/faire-appel-a-un-demenageur/

 

Les meubles sont partis hier < être, partir(レムーブル・ソンパルティ・イエール)家具は昨日行ってしまった(複合過去形)

 

en tapissière(アンタピシエール)家具運搬車両で

 

Or, ma femme doit être à la campagne < devoir(オール・マファムドワテートル・アラカンパーニュ)それで家内は田舎にいなければいけない(現在形)

 

pour les recevoir(プーレ・ルスヴォワール)それを受け取るために