フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの特性)飛行機の揺れをまだ感じる

  Le même phénomène se produisait qu’après une traversée en bateau : il avait encore le mouvement de l’avion dans le corps et des images se bousculaient dans sa tête. Tout cela avait été vite.  Trop de gens, trop de choses coup sur coup.

(©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) 

 

 彼は船に乗った後と同じような気分になっていた。つまり身体にまだ飛行機の揺れを感じていたのだ。頭の中で様々なイメージがぶつかり合っていた。すべてがすばやく動いていた。沢山の人たち、沢山の物事が立て続けに。

(#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレはパリに戻ると警視庁に直行し、リュカから報告を受ける。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret voyage” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1985; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Le même phénomène se produisait que < se produire(ルメームフェノメヌ・スプロデュイゼ・ク)~と同じような気分になっていた(半過去形)

 

après une traversée en bateau(アプレジュヌ・トラヴェルセ・アンバトー)船に乗った後

 

il avait encore le mouvement de l’avion < avoir(イラヴェ・アンコー・ルムーヴマン・ドゥラヴィオン)彼は相変わらず飛行機の動きを感じていた(半過去形)

 

dans le corps(ダンルコー)身体の中で

 

et des images se bousculaient < se bousculer(エデジマージュ・スブスキュレ)イメージが互いにぶつかり合いをしていた(半過去形)

 

dans sa tête(ダンサテト)頭の中で

 

Tout cela avait été vite < avoir, être(トゥスラ・アヴェ・エテヴィト)すべてが素早かった(大過去形)

 

Trop de gens(トロドジャン)沢山の人たち

 

trop de choses(トロドショーズ)沢山の物事

 

coup sur coup(クーシュークー)立て続けに