フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)ヤケになって立て続けにビール2杯

ー Zut, zut et zut !...

  Il avait lancé ça à pleine voix, dans la solitude de son bureau, et il prit son chapeau, se dirigea, sans pardessus, tout seul, vers la brasserie Dauphine où il but coup sur coup deux grands demis au comptoir.

(©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.7) 

 

「ちぇっ、ちぇっ、ちぇっ!」

 彼は一人静かな部屋の中で大声でその言葉を出した。そして帽子を取り、コートなしでたった一人でブラッスリ・ドーフィヌに向かった。カウンターで大きなグラスのビールを二杯立て続けに飲んだ。

(#97『メグレと録音マニア』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは犯人と称する男が今日にでも出頭してくるものと見込んでいたが、一日中待っても、夕方になってもやって来なかった。当てが外れて、帰宅前にビールを飲みに行く。舌打ちに近い感情を大声で露わにするメグレは珍しい。

 

Zut, zut et zut !...(ジュト、ジュテジュト)ちぇっ、ちぇっ、ちぇっ!(悔しさ、怒りなどを表す感嘆詞)

 

Il avait lancé ça < avoir, lancer(イラヴェ・ランセサ)彼はその言葉を出した(大過去形)

 

à pleine voix(アプレーヌヴォワ)大声で

 

dans la solitude de son bureau(ダンラ・ソリチュド・ドゥソンビュロ)一人静かな部屋の中で(直訳では「彼の部屋の静けさの中で」)

 

il prit son chapeau < prendre(イルプリ・ソンシャポー)彼は帽子を取った(単純過去形)

 

se dirigea, sans pardessus < se diriger(シディリジャ・サンパルドシュ)コートなしで~に向かった(単純過去形)

 

tout seul, vers la brasserie(トゥスール・ヴェーラブラッスリ)たった一人でブラッスリに向かって

 

où il but coup sur coup < boire(ウ・イルビュ・クーシュルクー)そこで彼は立て続けに飲んだ(単純過去形)

 

deux grands demis au comptoir(ドゥグランドゥミ・オーコントワー)カウンターで大きなグラスのビールを二杯

f:id:maigretparis:20200408100846j:plain

Crédit photo : #Beertime ; Le saviez-vous?

Chopes et pintes, deux verres qui ont fait l'histoire de la bière !

https://www.beertime.fr/le-saviez-vous/le-service-d-une-biere/chopes-et-pintes-deux-verres-qui-ont-fait-l-histoire-de-la-biere