フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)酒棚からカルヴァドスを選ぶ

  Maigret avait fini par se diriger vers le bar et sa main hésitait entre les bouteilles d’alcool, finissait par saisir une bouteille de calvados.  Il pensa qu’il ne faudrait pas oublier de mettre l’argent dans le tiroir-caisse.

(©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.7) 

 

 メグレはついにバーのカウンターの方に向かい、手を酒のボトルの間にさまよわせ、最後にカルヴァドスのボトルを取り上げた。彼はレジのケースにお金を入れるのを忘れてはいけないと考えた。

(#74『メグレと首無し死体』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #5 “Maigret et le corps sans tête” avec Bruno Crémer

1992.09 © Dune / France2  

 

avait fini par < avoir, finir(アヴェフィニ・パー)最後に~した(大過去形)

 

se diriger vers le bar(スディリジェ・ヴェールバー)バーのカウンターの方に向かう(不定形)

 

et sa main hésitait < hésiter(エサマン・エジテ)そして彼の手はためらった(半過去形)

 

entre les bouteilles d’alcool(アントル・レブティユ・ダルコル)酒のボトルの間

 

finissait par saisir < finir(フィニッセ・パーセジール)最後に取り上げた(半過去形)

 

une bouteille de calvados(ユヌブティユ・ドゥカルヴァドスカルヴァドスのボトル

 

Il pensa que < penser(イルパンサ・ク)彼は~と考えた(単純過去形)

 

il ne faudrait pas oublier de < falloir(イルヌフォードレパ・ズブリエドゥ)~を忘れるべきではないだろう(条件法・現在形)

 

mettre l’argent(メトル・ラルジャン)お金を入れる(不定法)

 

dans le tiroir-caisse(ダンル・チロワーケッス)レジのケース