フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「場面をする⇒ けんかをする」

  S’il savait cela, est-ce qu’il s’y résignait ?  Fermait-il les yeux, ou, au contraire faisait-il des scènes à sa femme ?

(©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.7) 

 

  もし彼がそのことを知っていたなら、それを諦めていたのだろうか? 彼は目をつぶっていたのか、それとも反対に妻とけんかしていたのか?

 (#74『メグレと首無し死体』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは暗いカフェバーの中に猫と共に座って、事件の背景に思いをはせる。特にアリーヌと殺された夫カラスとの関係である。

 

S’il savait cela < savoir(シルサヴェ・スラ)もし彼がそのことを知っていたなら(半過去形)

 

est-ce que(エスク)~ですか?

 

il s’y résignait < résigner(イルシ・レジニェ)彼はそれを諦めていた(半過去形)

 

Fermait-il les yeux < fermer(フェルメティル・レジュー)彼は目をつぶっていたのか(半過去形)

 

ou, au contraire(ウ・オーコントレール)あるいはその反対に

 

*faisait-il des scènes à sa femme ? < faire(フゼティル・デセーヌ・アサファム)彼は妻とけんかをしたのだろうか?(半過去形)

faire des scènes à または faire une scène à 直訳では「場面をする」⇒「けんかをする」wiktionnaire:Engager des querelles, adresser de vifs reproches

**scène de ménage 夫婦げんか

 

Crédit d’image : @Definición de Reproche

https://definicion.de/reproche/