ー J’aimerais, avant tout, m’asseoir à une terrasse et boire un verre de bière fraîche.
ー Elle ne vous a rien offert ?
ー Elle m’a offert un calvados tellement vieux, tellement fameux que cela m’a donné soif de quelque chose de plus vulgaire et de plus désaltérant.
(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.3)
「何よりもまずテラスに座って冷えたビールが飲みたいね。」
「彼女は何も出さなかったんですか?」
「かなり年代物で、かなり有名なカルヴァドスを出してくれたんだが、それがかえってもっと俗っぽい、もっと潤いを与えてくれる何かが欲しくなるのさ。」
(#59『メグレと老婦人』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “ Maigret et la dame d’Etretat” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
avant tout(アヴァントゥ)何よりもまず
J’aimerais m’asseoir à une terrasse < aimer(ジェームレ・マスワール・アユヌテラス)私はテラスに座りたい(条件法・現在形=願望)
et boire un verre de bière fraîche(エボワール・アンヴェードゥ・ビエールフレシュ)そして冷えたビールを飲む
Elle ne vous a rien offert ? < avoir, offrir(エルヌヴザ・リァンノフェー)彼女はあなたに何も出さなかったのか?(複合過去形)
Elle m’a offert un calvados < avoir, offrir(エルマ・オフェー・アンカルヴァドス)彼女はカルヴァドスを出してくれた(複合過去形)
tellement vieux, tellement fameux que(テルマンヴュー・テルマンファムー・ク)かなり年代物で、かなり有名な
cela m’a donné soif de < avoir, donner(スラマドネスワフ・ドゥ)それが私に喉の渇きを与えた(複合過去形)
quelque chose de plus vulgaire et de plus désaltérant(ケルクショーズ・ドゥプリュ・ヴュルゲール・エドゥプリュ・デザルテラン)もっと俗っぽい、もっと潤いを与えてくれる何か