フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)強制執行、体当たり、脈を計る

ー Nous avons frappé.  Comme on ne répondait pas, j’ai fait les injonctions d’usage. Chabiron a donné deux ou trois coups d’épaule dans le battant.  Nous l’avons trouvé comme il est, où il est.  J’ai tâté son pouls. Il ne bat plus.  J’ai placé un miroir devant sa bouche. 

(©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.7) 

 

「我々はドアを叩きました。返事がないので、強制執行の手段を取りました。シャビロンが扉に二三回体当たりしました。彼は今の場所で、今の状態で見つかりました。脈を計ったんですが、もう動いていません。口の前に鏡を置いてもです。」

(#60『メグレの途中下車』第7章)原題「メグレは恐怖の念を抱く」

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*判事は地元の警視たちにアランへの逮捕状を渡した。自宅にはいないので、愛人のルイーズ宅に急行した。アランは服毒自殺していた。ルイーズは嘔吐して一命を留めた。

 

f:id:maigretparis:20210731160452j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #24 “Maigret a peur” avec Bruno Crémer

1996.11 © Dune / France2  

 

Nous avons frappé < avoir, frapper(ヌザヴォン・フラッペ)我々は叩いた(複合過去形)

 

Comme on ne répondait pas < répondre(コモン・ヌレポンデパ)返事がなかったので(半過去形)

 

j’ai fait les injonctions d’usage < avoir, faire(ジェフェ・レザンジョンクシォン・デュザージュ)私は強制執行の手段を取った(

 

a donné deux ou trois coups d’épaule < avoir, donner(アドネ・ドゥウトロワクー・デポール)二三回体当たりをした(複合過去形)

 

dans le battant(ダンルバッタン)扉に

 

Nous l’avons trouvé comme il est < avoir, trouver, être(ヌラヴォントルヴェ・コミレ)我々は彼を今の状態のままで見つけた(複合過去形、従属節は現在形)

 

où il est < être(ウイレ)彼が今のままでいる場所で

 

J’ai tâté son pouls < avoir, tâter(ジェタテ・ソンプ)私は彼の脈を計った(複合過去形)

pouls(プ)n.m. 脈、脈拍

tâter /(prendre) le pouls de qn.~の脈を計る  

 

Il ne bat plus < battre(イルヌバプリュ)それ(脈)はもはや動いていない(現在形)

 

*J’ai placé un miroir < avoir, placer(ジェプラセ・アンミロワー)私は鏡を置いた(複合過去形)鏡が曇らないので息をしていないことが確認できた

 

devant sa bouche(ドゥヴァン・サブーシュ)彼の口の前に