ー Pendant plus d’une demi-heure, elle est restée muette comme une carpe, à me regarder d’un air méprisant. C’est alors que j’ai décidé de l'emmener au poste.
(©Georges Simenon : Maigret a peur; Chap.6)
「30分以上も彼女は軽蔑するような様子で私を見つめて押し黙っていました。そこで私は彼女を署まで連れていくことにしたんです。」
(#60『メグレの途中下車』第6章)原題「メグレは恐怖の念を抱く」
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*「鯉のように黙る」という例えはフランス語特有の珍しい言い方になる。鯉を画題として見事に表現したのは日本の浮世絵・錦絵で、世界的にも傑出していると思う。フランスでは絵としては魚類図鑑の類でしか見られない。日本ほど親しみのある魚とは思われないが、その生態、特に音を立てずに開く大きな口が注目されたようだ。
Crédit photo : Le combat d'Oniwakamaru contre la carpe géante
鬼若丸の鯉退治
Hokkei Totoya (1780-1850) 魚屋北渓・作(北斎の弟子)
Paris, musée Guimet - musée national des Arts asiatiques
Photo (C) RMN-Grand Palais (MNAAG, Paris) / Thierry Ollivier
Pendant plus d’une demi-heure(パンダン・プリュデュヌ・ドゥミウー)30分以上のあいだ
*elle est restée muette comme une carpe < être, rester(エレレステミュエット・コムユヌキャープ)彼女は鯉のように黙りこんでいた(複合過去形)
être / (rester) muet comme une carpe 黙りこくる
**他にも「鯉のように」と例える表現が多い
être bête comme une carpe(鯉のように)とんでもないバカである
bâiller comme une carpe(鯉のように)大あくびを連発する
s’ennuyer comme une carpe(鯉のように)退屈する
Crédit Timbre : Muet comme une carpe
@timbres-de-france.com
https://www.timbres-de-france.com/collection/pop?ligne=9623
à me regarder d’un air méprisant(アムルギャルデ・ダネーメプリザン)軽蔑するような様子で私を見つめて
C’est alors que < être(セタロー・ク)そこで~する
*j’ai décidé de l'emmener au poste < avoir, décider(ジェデシデ・ドゥラムネ・オーポスト)私は彼女を署まで連れて行くことに決めた(複合過去形)
poste n.m.地位、部署、詰所、警察署、交番
passer la nuit au poste 留置場で一晩過ごす