Maigret dîna chez lui. Cette nuit-là, sa femme ne souffrit pas et il dormit
d’une traite jusqu’à sept heures et demie. On lui apporta, comme toujours,
une tasse de café au lit. (---)
Il venait d’entrer dans la salle de bain quand la sonnerie du téléphone retentit. Il entendit sa femme qui répondait :
ー Oui… oui… Un instant, M. Lapointe…
Cela signifiait la catastrophe.
(©Georges Simenon : Un échec de Maigret; Chap.2)
メグレは自宅で夕食を取った。この夜、妻は歯の痛みがなく、彼は7時半までぐっすり眠った。いつものようにベッドにコーヒーが運ばれてきた。(---)
彼が浴室に入ったばかりのところで電話のベルが鳴った。妻が返事をしているのが聞こえた。
「はい、はい、ラポワントさん、ちょっとお待ちください。」
それは大事件を意味していた。
(#76『メグレの失態』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Maigret dîna chez lui < dîner(メグレ・ディナ・シェリュイ)メグレは自宅で夕食を取った(単純過去形)
sa femme ne souffrit pas < souffrir(サファム・ヌスフリパ)彼の妻は(歯が)痛まなかった(単純過去形)
*dormit d’une traite < dormir(ドルミ・デュヌトレト)ぐっすり眠った(単純過去形)d’une traite 一気に、休まずに traite n.f. 手形、交易、行程、道のり
comme toujours(コムトゥジュー)いつものように
*On lui apporta une tasse de café au lit < apporter(オンリュイ・アポルタ・ユヌタス・ドゥカフェ・オリ) ベッドに一杯のコーヒーを持ってきた(単純過去形)
メグレの家には二人しかいないのだから、メグレにコーヒーを持って来るのは夫人だけなのに、ここでは主語を言いたがらない場合の on を使っている。毎日の習慣だからだろうか?
Crédit photo : Lécran d’ Youtube
Il venait d’entrer < venir(イルヴネ・ダントレ)彼は入ったばかりだった(半過去形)
quand la sonnerie du téléphone retentit < retentir(カン・ラソヌリ・デュテレフォヌ・ルタンティ)そのとき電話のベルが鳴った(単純過去形)
Il entendit sa femme qui répondait < entendre, répondre(イランタンディ・サファム・キレポンデ)彼の妻が返事をしているのが聞こえた(単純過去形+半過去形)
Cela signifiait < signifier(スラ・シニフィエ)それは~を意味していた(半過去形)
la catastrophe(ラカタストロフ)n.f. 大事故、大惨事、大事件
**事件の概容についてはこちらへ #76