フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)ホテルの2階に落ち着く

  Et Maigret fut installé dans la plus belle chambre de l’Hôtel d’Angleterre, au premier étage.  Son lit fut tiré près des fenêtres, si bien qu’il jouissait du panorama de la grand-place.

(©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.2) 

 

 そしてメグレはホテル・ダングルテールの2階の一番きれいな部屋に落ち着いた。彼のベッドは窓のそばに引き寄せられ、広場の展望を楽しむことができた。

(#16『メグレを射った男』(ベルジュラックの狂人)第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは病室にいるのがイヤで、ベルジュラックの町のホテルの一室に移った。メグレ夫人を看護に呼び寄せた。医師は毎日往診に来た。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et le fou de Bergerac” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

fut installé dans la plus belle chambre < être, installer(フュタンスタレ・ダンラ・プリュベルシャンブル)一番きれいな部屋に落ち着いた(単純過去形)

 

au premier étage(オープルミエタージュ)二階の

 

Son lit fut tiré < être, tirer(ソンリ・フュチレ)彼のベッドは引き寄せられた(単純過去形・受動態)

 

près des fenêtres(プレデフネートル)窓のそばに

 

si bien que(シビァンク)それによって、その結果

 

il jouissait du panorama < jouir(イルジュイッセ・デュ・パノラマ)彼は展望を楽しんだ(半過去形)

 

de la grand-place(ドゥラ・グランプラス)広場の