Et Maigret fut installé dans la plus belle chambre de l’Hôtel d’Angleterre, au premier étage. Son lit fut tiré près des fenêtres, si bien qu’il jouissait du panorama de la grand-place.
(©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.2)
そしてメグレはホテル・ダングルテールの2階の一番きれいな部屋に落ち着いた。彼のベッドは窓のそばに引き寄せられ、広場の展望を楽しむことができた。
(#16『メグレを射った男』(ベルジュラックの狂人)第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは病室にいるのがイヤで、ベルジュラックの町のホテルの一室に移った。メグレ夫人を看護に呼び寄せた。医師は毎日往診に来た。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et le fou de Bergerac” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
fut installé dans la plus belle chambre < être, installer(フュタンスタレ・ダンラ・プリュベルシャンブル)一番きれいな部屋に落ち着いた(単純過去形)
au premier étage(オープルミエタージュ)二階の
Son lit fut tiré < être, tirer(ソンリ・フュチレ)彼のベッドは引き寄せられた(単純過去形・受動態)
près des fenêtres(プレデフネートル)窓のそばに
si bien que(シビァンク)それによって、その結果
il jouissait du panorama < jouir(イルジュイッセ・デュ・パノラマ)彼は展望を楽しんだ(半過去形)
de la grand-place(ドゥラ・グランプラス)広場の