Le docteur regardait en tous sens comme une girouette… Quand il a vu Leduc descendre de son siège, le revolver toujours à la main, il a poussé la jeune fille dans l’hôtel et il a couru avec elle…
(©Georges Simenon : Le fou de Bergerac; Chap.9)
医師は風見鶏のようにすべての方角を見つめた。ルデュックが拳銃を手に運転席から降りるのを見て、彼は若い娘をホテルの中に押しやり、一緒に駆け上がった。
(#16『メグレを射った男』(ベルジュラックの狂人)第9章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*フランソワーズは部屋から逃げ出した。ホテルの外でリヴォ―医師が車で待っていたが、ルデュックの車がその進路を塞いだ。男女はホテルの階上に駆けあがった。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et le fou de Bergerac” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Le docteur regardait < regarder(ルドクトゥー・ルギャルデ)医者は見つめた(半過去形)
en tous sens(アントゥサンス)すべての方向を
comme une girouette(コムユヌ・ジルエット)風見鶏のように
Quand il a vu < avoir, voir(カンティラヴュ)彼が見たとき(複合過去形)
descendre de son siège(デサンドル・ドゥソンシエージュ)その座席から降りる(不定形)
le revolver toujours à la main(ルルヴォルヴェ・トゥジュー・アラマン)常に拳銃を手にして
il a poussé la jeune fille < avoir, pousser(イラプッセ・ラジューヌフィーユ)彼は若い娘を押しやった(複合過去形)
dans l’hôtel(ダンロテル)ホテルの中に
et il a couru avec elle < avoir, courir(エ・イラクリュ・アヴェケル)そして彼は彼女と駆け上がった(複合過去形)